Provérbios 8
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs BKJ
1 Hikima ba ta yin kira ne?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira;
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali;
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa;
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya,
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne;
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa,
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali;
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta;
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne;
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 ta wurina sarakuna suke mulki,
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata,
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla;
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Ina tafiya a hanyar adalci,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa,
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 an naɗa ni tun fil azal,
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 kafin ya yi duniya ko gonaki
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 “Yanzu fa, ’ya’yana, ku saurare ni;
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima;
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni;
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa;
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.