Provérbios 8

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hikima ba ta yin kira ne?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci;
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne;
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta;
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 ta wurina sarakuna suke mulki,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Ina tafiya a hanyar adalci,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 an naɗa ni tun fil azal,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 kafin ya yi duniya ko gonaki
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Yanzu fa, ’ya’yana, ku saurare ni;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima;
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni;
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa;
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.