Provérbios 8
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NAA
1 Hikima ba ta yin kira ne?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira;
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali;
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa;
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci;
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne;
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa,
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja,
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali;
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta;
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 ta wurina sarakuna suke mulki,
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla;
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Ina tafiya a hanyar adalci,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 an naɗa ni tun fil azal,
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 kafin ya yi duniya ko gonaki
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 “Yanzu fa, ’ya’yana, ku saurare ni;
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima;
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni;
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa;
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.