Provérbios 8
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARA
1 Hikima ba ta yin kira ne?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira;
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa;
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne;
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja,
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta;
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 ta wurina sarakuna suke mulki,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Ina tafiya a hanyar adalci,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 an naɗa ni tun fil azal,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 kafin ya yi duniya ko gonaki
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Yanzu fa, ’ya’yana, ku saurare ni;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima;
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni;
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa;
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.