Provérbios 8

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hikima ba ta yin kira ne?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa;
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci;
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne;
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali;
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 ta wurina sarakuna suke mulki,
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata,
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa,
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Ina tafiya a hanyar adalci,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 an naɗa ni tun fil azal,
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 kafin ya yi duniya ko gonaki
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 “Yanzu fa, ’ya’yana, ku saurare ni;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima;
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni;
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa;
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.