Provérbios 8

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hikima ba ta yin kira ne?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 A ƙwanƙoli a kan hanya,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 kusa da ƙofofin shiga cikin birni,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “Gare ku, ya mutane, nake kira;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali;
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa;
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Bakina yana magana abin da yake gaskiya,
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Dukan kalmomin bakina suna da adalci;
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ga mai tunani dukansu daidai ne;
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa,
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja,
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Ni, hikima, ina zama tare da hankali;
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne;
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Ta wurina sarakuna suke mulki
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 ta wurina sarakuna suke mulki,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata,
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Tare da ni akwai wadata da girmamawa,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 ’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Ina tafiya a hanyar adalci,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 “Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa,
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 an naɗa ni tun fil azal,
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 kafin a kafa duwatsu a wurarensu,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 kafin ya yi duniya ko gonaki
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 ina farin ciki da dukan duniyarsa
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Yanzu fa, ’ya’yana, ku saurare ni;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima;
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Mai albarka ne wanda ya saurare ni;
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Gama duk wanda ya same ni ya sami rai
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa;
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.