Provérbios 23
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs VC
1 Sa’ad da ka zauna domin cin abinci da mai mulki,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 ka kuma sa wuƙa a maƙogwaronka
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Kada ka gajiyar da kanka don ka yi arziki;
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Da ƙyiftawar ido a kan wadata ta ɓace,
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Kada ka ci abincin mai rowa,
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 gama shi wani irin mutum ne
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Za ka yi amai ɗan abin da ka ci
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Kada ka yi magana da wawa,
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Kada ka kawar da shaidar iyaka ta dā
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 gama mai Kāriyarsu yana da ƙarfi;
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Ka mai da hankali ga umarni
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Kada ka bar yaro ba horo;
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Ka hukunta shi da sanda
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Ɗana, in zuciyarka mai hikima ce,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 cikin cikina zai yi farin ciki
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Kada ka bar zuciyarka tă yi ƙyashin masu zunubi,
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Tabbatacce akwai sa zuciya ta nan gaba dominka,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Ka saurara, ɗana, ka zama mai hikima,
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Kada ka haɗa kai da waɗanda suke shan ruwan inabi da yawa
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 gama bugaggu da ruwan inabi da masu yawan ci sukan zama matalauta,
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Ka kasa kunne ga mahaifinka, wanda ya ba ka rai,
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Ka saye gaskiya kada kuwa ka sayar da ita;
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Mahaifin adali yana da farin ciki sosai;
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Bari mahaifinka da mahaifiyarka su yi murna;
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Ɗana, ka ba ni zuciyarka
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 gama karuwa rami ne mai zurfi
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Kamar ’yan fashi, takan kwanta tana jira
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Wa yake wayyo? Wa yake baƙin ciki?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Waɗanda suke daɗe suna shan ruwan inabi,
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Kada ka ƙyifce ido a ruwan inabi sa’ad da ya yi ja,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 A ƙarshe yana sara kamar maciji
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Idanunka za su riƙa gane-gane,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Za ka zama kamar wanda yake barci a tsakiyar tekuna,
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Za ka ce “Sun buge ni, amma ban ji ciwo ba!
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.