Provérbios 23

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sa’ad da ka zauna domin cin abinci da mai mulki,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 ka kuma sa wuƙa a maƙogwaronka
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Kada ka gajiyar da kanka don ka yi arziki;
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Da ƙyiftawar ido a kan wadata ta ɓace,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Kada ka ci abincin mai rowa,
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 gama shi wani irin mutum ne
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Za ka yi amai ɗan abin da ka ci
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Kada ka yi magana da wawa,
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Kada ka kawar da shaidar iyaka ta dā
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 gama mai Kāriyarsu yana da ƙarfi;
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Ka mai da hankali ga umarni
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Kada ka bar yaro ba horo;
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Ka hukunta shi da sanda
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Ɗana, in zuciyarka mai hikima ce,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 cikin cikina zai yi farin ciki
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Kada ka bar zuciyarka tă yi ƙyashin masu zunubi,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Tabbatacce akwai sa zuciya ta nan gaba dominka,
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Ka saurara, ɗana, ka zama mai hikima,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Kada ka haɗa kai da waɗanda suke shan ruwan inabi da yawa
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 gama bugaggu da ruwan inabi da masu yawan ci sukan zama matalauta,
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Ka kasa kunne ga mahaifinka, wanda ya ba ka rai,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Ka saye gaskiya kada kuwa ka sayar da ita;
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Mahaifin adali yana da farin ciki sosai;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Bari mahaifinka da mahaifiyarka su yi murna;
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Ɗana, ka ba ni zuciyarka
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 gama karuwa rami ne mai zurfi
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Kamar ’yan fashi, takan kwanta tana jira
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Wa yake wayyo? Wa yake baƙin ciki?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Waɗanda suke daɗe suna shan ruwan inabi,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Kada ka ƙyifce ido a ruwan inabi sa’ad da ya yi ja,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 A ƙarshe yana sara kamar maciji
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Idanunka za su riƙa gane-gane,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Za ka zama kamar wanda yake barci a tsakiyar tekuna,
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Za ka ce “Sun buge ni, amma ban ji ciwo ba!
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.