Provérbios 23
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARA
1 Sa’ad da ka zauna domin cin abinci da mai mulki,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 ka kuma sa wuƙa a maƙogwaronka
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Kada ka gajiyar da kanka don ka yi arziki;
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Da ƙyiftawar ido a kan wadata ta ɓace,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Kada ka ci abincin mai rowa,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 gama shi wani irin mutum ne
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Za ka yi amai ɗan abin da ka ci
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Kada ka yi magana da wawa,
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Kada ka kawar da shaidar iyaka ta dā
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 gama mai Kāriyarsu yana da ƙarfi;
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Ka mai da hankali ga umarni
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Kada ka bar yaro ba horo;
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Ka hukunta shi da sanda
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Ɗana, in zuciyarka mai hikima ce,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 cikin cikina zai yi farin ciki
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Kada ka bar zuciyarka tă yi ƙyashin masu zunubi,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Tabbatacce akwai sa zuciya ta nan gaba dominka,
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Ka saurara, ɗana, ka zama mai hikima,
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Kada ka haɗa kai da waɗanda suke shan ruwan inabi da yawa
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 gama bugaggu da ruwan inabi da masu yawan ci sukan zama matalauta,
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Ka kasa kunne ga mahaifinka, wanda ya ba ka rai,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Ka saye gaskiya kada kuwa ka sayar da ita;
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Mahaifin adali yana da farin ciki sosai;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Bari mahaifinka da mahaifiyarka su yi murna;
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Ɗana, ka ba ni zuciyarka
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 gama karuwa rami ne mai zurfi
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Kamar ’yan fashi, takan kwanta tana jira
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Wa yake wayyo? Wa yake baƙin ciki?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Waɗanda suke daɗe suna shan ruwan inabi,
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Kada ka ƙyifce ido a ruwan inabi sa’ad da ya yi ja,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 A ƙarshe yana sara kamar maciji
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Idanunka za su riƙa gane-gane,
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Za ka zama kamar wanda yake barci a tsakiyar tekuna,
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Za ka ce “Sun buge ni, amma ban ji ciwo ba!
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.