Provérbios 23
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ACF
1 Sa’ad da ka zauna domin cin abinci da mai mulki,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 ka kuma sa wuƙa a maƙogwaronka
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Kada ka gajiyar da kanka don ka yi arziki;
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Da ƙyiftawar ido a kan wadata ta ɓace,
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Kada ka ci abincin mai rowa,
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 gama shi wani irin mutum ne
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Za ka yi amai ɗan abin da ka ci
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Kada ka yi magana da wawa,
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Kada ka kawar da shaidar iyaka ta dā
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 gama mai Kāriyarsu yana da ƙarfi;
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Ka mai da hankali ga umarni
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Kada ka bar yaro ba horo;
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Ka hukunta shi da sanda
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Ɗana, in zuciyarka mai hikima ce,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 cikin cikina zai yi farin ciki
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Kada ka bar zuciyarka tă yi ƙyashin masu zunubi,
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Tabbatacce akwai sa zuciya ta nan gaba dominka,
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Ka saurara, ɗana, ka zama mai hikima,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Kada ka haɗa kai da waɗanda suke shan ruwan inabi da yawa
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 gama bugaggu da ruwan inabi da masu yawan ci sukan zama matalauta,
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Ka kasa kunne ga mahaifinka, wanda ya ba ka rai,
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Ka saye gaskiya kada kuwa ka sayar da ita;
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Mahaifin adali yana da farin ciki sosai;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Bari mahaifinka da mahaifiyarka su yi murna;
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Ɗana, ka ba ni zuciyarka
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 gama karuwa rami ne mai zurfi
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Kamar ’yan fashi, takan kwanta tana jira
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Wa yake wayyo? Wa yake baƙin ciki?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Waɗanda suke daɗe suna shan ruwan inabi,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Kada ka ƙyifce ido a ruwan inabi sa’ad da ya yi ja,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 A ƙarshe yana sara kamar maciji
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Idanunka za su riƙa gane-gane,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Za ka zama kamar wanda yake barci a tsakiyar tekuna,
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 Za ka ce “Sun buge ni, amma ban ji ciwo ba!
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.