Provérbios 15

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amsa da tattausar harshe kan kwantar da fushi,
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Harshen mai hikima kan yi zance mai kyau a kan sani,
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 Idanun Ubangiji suna a ko’ina,
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 Harshen da ya kawo warkarwa shi ne itacen rai,
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 Wawa yakan ƙi kulawa da horon da mahaifinsa yake masa,
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Gidan adali yana da dukiya mai yawa,
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 Leɓunan masu hikima sukan baza sani;
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 Ubangiji yana ƙyamar hadayar mugaye,
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 Ubangiji yana ƙin hanyar mugaye
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Horo mai tsanani yana jiran duk wanda ya bar hanya;
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 Mutuwa da Hallaka suna nan a fili a gaban Ubangiji,
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 Mai yin ba’a yakan ƙi gyara;
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 Zuciya mai farin ciki kan sa fuska tă yi haske,
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Zuciya mai la’akari kan nemi sani,
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 Dukan kwanakin mutumin da ake danniya fama yake yi,
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Gara a kasance da kaɗan da tsoron Ubangiji
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Gara a ci abincin kayan ganye inda akwai ƙauna
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 Mutum mai zafin rai kan kawo faɗa,
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 An tare hanyar rago da ƙayayyuwa,
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 Ɗa mai hikima kan kawo farin ciki wa mahaifinsa,
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 Wauta kan sa mutum marar azanci ya yi farin ciki,
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 Shirye-shirye sukan lalace saboda rashin neman shawara,
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Mutum yakan yi farin ciki a ba da amsar da take daidai,
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Hanyar rai na yin jagora ya haura wa masu hikima
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 Ubangiji yakan rushe gidan mai girman kai
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Ubangiji yana ƙyamar tunanin mugaye,
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Mutum mai haɗama kan kawo wahala ga iyalinsa,
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Zuciyar mai adalci takan auna amsoshinta,
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 Ubangiji yana nesa da mugaye
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 Fuska mai fara’a takan kawo farin ciki ga zuciya,
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 Duk wanda ya mai da hankali sa’ad da ake tsawata masa
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Duk waɗanda suka ƙi horon sun rena kansu ke nan,
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 Tsoron Ubangiji yakan koya wa mutum hikima,
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.