Jó 13

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Idanuna sun ga waɗannan duka,
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Abin da kuka sani, ni ma na sani;
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki,
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi;
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 In da za ku yi shiru gaba ɗaya!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Ku ji gardamata yanzu;
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Ko za ku nuna masa sonkai?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Ba shakka zai kwaɓe ku
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Duk surutanku kamar toka suke;
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 “Ku yi shiru zan yi magana;
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Don me na sa kaina cikin hatsari
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance;
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 lalle wannan zai kawo mini kuɓuta
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa;
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Yanzu da na shirya ƙarata,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Ko wani zai ce ga laifin da na yi?
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 “Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah,
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Ka janye hannunka nesa da ni,
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa,
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Don me ka ɓoye mini fuskarka;
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni;
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Ka daure ƙafafuna da sarƙa;
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 “Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.