Jó 13

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Idanuna sun ga waɗannan duka,
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Abin da kuka sani, ni ma na sani;
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki,
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi;
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 In da za ku yi shiru gaba ɗaya!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Ku ji gardamata yanzu;
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Ko za ku nuna masa sonkai?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Ba shakka zai kwaɓe ku
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Duk surutanku kamar toka suke;
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 “Ku yi shiru zan yi magana;
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Don me na sa kaina cikin hatsari
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance;
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 lalle wannan zai kawo mini kuɓuta
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa;
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Yanzu da na shirya ƙarata,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Ko wani zai ce ga laifin da na yi?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 “Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah,
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Ka janye hannunka nesa da ni,
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa,
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Don me ka ɓoye mini fuskarka;
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni;
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Ka daure ƙafafuna da sarƙa;
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 “Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.