Salmos 106
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Muwuujenge oMusengwa.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Naani ayezya okubbutula ebyʼamaani byonabyona oMusengwa ebyakola,
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Bʼenkabi ibo abo abakola ebyobwenkanya,
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Oo Musengwa onjebukiryenge, ngʼokolera abantubo ebyʼekisa,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 olwo kaisi njezye okubona ngʼabalondebo basuna ebisa,
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Tukolere ebikole ebibbibibbi ngʼabazeiza baiswe owebakolere,
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Abazeiza baiswe nga bali e Misiri,
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Neye era iye yabanunwire oku lwʼeriinalye,
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Yakaawukiire enyanza entukuliki nʼekalira;
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Yabalokoire omu bwezye bwʼababacaawa;
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Amaizi gamirire abalabe baabwe,
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Awo-so abantube ni baikirirya ebiyatumwire,
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Neye beerabiire mangu ebiyabbaire akolere,
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Nga bali omwidungu babitiriirye okutaka ebyokulya,
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Kale nʼabawa ekibamusabire,
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Nga bali omu nkambi, bakwatiire oMusa engongi,
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Eitakali lyatikire ni limira oDasani,
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Omusyo gwatumbukire omu basengereri baabwe,
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Nga bali e Kolebbu, babbumbire ekifaananyi kya nyana ekyʼokusinza,
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Ekitiisya ekibandiwaire oKibbumba,
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Beerabiire oKibbumba eyabanunwire,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 nʼebyewunyo ebiyabbaire akolere omu kyalo kyʼe Kaamu,
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Nʼolwekyo oKibbumba nʼakoba ati yankubbaire abasaanyawo,
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Awo ni banyooma ekyalo ekyesiimisya,
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Neye beemuluguunyiire omu weema gyabwe,
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Kagira yasiirirye engalogye ngʼalayira ati,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 nʼaitira eibyaire lyabwe omu banamawanga,
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Beemigiire omu kusinza oBbaali Peyoli,
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Bagirire oMusengwa nʼabasunguwalira olwʼebikole byabwe,
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Awo oFenekansi nʼaguma nʼabingiramu era nʼabonereza abasoberye,
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Ekyo ni kimuzweraku okumubala okubba omutuukirirye,
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Oku nsulo gyʼe Meribba yona basunguwaliiryeyo oMusengwa,
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Ekyo kityo olwʼokubba basunguwairye ino oMusa,
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Tibasaanyirewo abanamawanga,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Neye ni bakolagana nabo,
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Ni basinza ebifaananyi byabwe ebyʼokusinza,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Ni bawangayo nʼabaana baabwe abaisuka,
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Basukanga omusaaye ogunambulaku musango,
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Batyo ni beeyononesya, olwʼebikole byabwe,
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 OMusengwa kagira yasunguwaliire ino abantube,
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Yabawaireyo eeri abanamawanga,
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Abalabe baabwe ni babajooganga,
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Emirundi mingi oMusengwa yabanunulanga,
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Neye era yabakwatiranga ekisa omu kuluga kwabwe,
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Oku lwabwe, nʼayebukiryanga endagaanoye,
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Nʼaleeteranga bonabona ababawambanga,
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Oo Musengwa, iwe oKibbumba waiswe otununule,
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 OMusengwa, oyo oKibbumba wa Isirairi, bamuwuujenge
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.