Salmos 106

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Muwuujenge oMusengwa.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Naani ayezya okubbutula ebyʼamaani byonabyona oMusengwa ebyakola,
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Bʼenkabi ibo abo abakola ebyobwenkanya,
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Oo Musengwa onjebukiryenge, ngʼokolera abantubo ebyʼekisa,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 olwo kaisi njezye okubona ngʼabalondebo basuna ebisa,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Tukolere ebikole ebibbibibbi ngʼabazeiza baiswe owebakolere,
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Abazeiza baiswe nga bali e Misiri,
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Neye era iye yabanunwire oku lwʼeriinalye,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Yakaawukiire enyanza entukuliki nʼekalira;
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Yabalokoire omu bwezye bwʼababacaawa;
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Amaizi gamirire abalabe baabwe,
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Awo-so abantube ni baikirirya ebiyatumwire,
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Neye beerabiire mangu ebiyabbaire akolere,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Nga bali omwidungu babitiriirye okutaka ebyokulya,
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Kale nʼabawa ekibamusabire,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Nga bali omu nkambi, bakwatiire oMusa engongi,
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Eitakali lyatikire ni limira oDasani,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Omusyo gwatumbukire omu basengereri baabwe,
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Nga bali e Kolebbu, babbumbire ekifaananyi kya nyana ekyʼokusinza,
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Ekitiisya ekibandiwaire oKibbumba,
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Beerabiire oKibbumba eyabanunwire,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 nʼebyewunyo ebiyabbaire akolere omu kyalo kyʼe Kaamu,
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Nʼolwekyo oKibbumba nʼakoba ati yankubbaire abasaanyawo,
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Awo ni banyooma ekyalo ekyesiimisya,
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Neye beemuluguunyiire omu weema gyabwe,
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Kagira yasiirirye engalogye ngʼalayira ati,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 nʼaitira eibyaire lyabwe omu banamawanga,
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Beemigiire omu kusinza oBbaali Peyoli,
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Bagirire oMusengwa nʼabasunguwalira olwʼebikole byabwe,
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Awo oFenekansi nʼaguma nʼabingiramu era nʼabonereza abasoberye,
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Ekyo ni kimuzweraku okumubala okubba omutuukirirye,
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Oku nsulo gyʼe Meribba yona basunguwaliiryeyo oMusengwa,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Ekyo kityo olwʼokubba basunguwairye ino oMusa,
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Tibasaanyirewo abanamawanga,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Neye ni bakolagana nabo,
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Ni basinza ebifaananyi byabwe ebyʼokusinza,
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Ni bawangayo nʼabaana baabwe abaisuka,
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Basukanga omusaaye ogunambulaku musango,
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Batyo ni beeyononesya, olwʼebikole byabwe,
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 OMusengwa kagira yasunguwaliire ino abantube,
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Yabawaireyo eeri abanamawanga,
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Abalabe baabwe ni babajooganga,
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Emirundi mingi oMusengwa yabanunulanga,
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Neye era yabakwatiranga ekisa omu kuluga kwabwe,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Oku lwabwe, nʼayebukiryanga endagaanoye,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Nʼaleeteranga bonabona ababawambanga,
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Oo Musengwa, iwe oKibbumba waiswe otununule,
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 OMusengwa, oyo oKibbumba wa Isirairi, bamuwuujenge
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.