Salmos 106

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Muwuujenge oMusengwa.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Naani ayezya okubbutula ebyʼamaani byonabyona oMusengwa ebyakola,
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Bʼenkabi ibo abo abakola ebyobwenkanya,
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Oo Musengwa onjebukiryenge, ngʼokolera abantubo ebyʼekisa,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 olwo kaisi njezye okubona ngʼabalondebo basuna ebisa,
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Tukolere ebikole ebibbibibbi ngʼabazeiza baiswe owebakolere,
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Abazeiza baiswe nga bali e Misiri,
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Neye era iye yabanunwire oku lwʼeriinalye,
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Yakaawukiire enyanza entukuliki nʼekalira;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Yabalokoire omu bwezye bwʼababacaawa;
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Amaizi gamirire abalabe baabwe,
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Awo-so abantube ni baikirirya ebiyatumwire,
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Neye beerabiire mangu ebiyabbaire akolere,
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Nga bali omwidungu babitiriirye okutaka ebyokulya,
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Kale nʼabawa ekibamusabire,
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Nga bali omu nkambi, bakwatiire oMusa engongi,
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Eitakali lyatikire ni limira oDasani,
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Omusyo gwatumbukire omu basengereri baabwe,
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Nga bali e Kolebbu, babbumbire ekifaananyi kya nyana ekyʼokusinza,
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Ekitiisya ekibandiwaire oKibbumba,
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Beerabiire oKibbumba eyabanunwire,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 nʼebyewunyo ebiyabbaire akolere omu kyalo kyʼe Kaamu,
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Nʼolwekyo oKibbumba nʼakoba ati yankubbaire abasaanyawo,
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Awo ni banyooma ekyalo ekyesiimisya,
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Neye beemuluguunyiire omu weema gyabwe,
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Kagira yasiirirye engalogye ngʼalayira ati,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 nʼaitira eibyaire lyabwe omu banamawanga,
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Beemigiire omu kusinza oBbaali Peyoli,
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Bagirire oMusengwa nʼabasunguwalira olwʼebikole byabwe,
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Awo oFenekansi nʼaguma nʼabingiramu era nʼabonereza abasoberye,
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Ekyo ni kimuzweraku okumubala okubba omutuukirirye,
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Oku nsulo gyʼe Meribba yona basunguwaliiryeyo oMusengwa,
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Ekyo kityo olwʼokubba basunguwairye ino oMusa,
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Tibasaanyirewo abanamawanga,
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Neye ni bakolagana nabo,
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Ni basinza ebifaananyi byabwe ebyʼokusinza,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Ni bawangayo nʼabaana baabwe abaisuka,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Basukanga omusaaye ogunambulaku musango,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Batyo ni beeyononesya, olwʼebikole byabwe,
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 OMusengwa kagira yasunguwaliire ino abantube,
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Yabawaireyo eeri abanamawanga,
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Abalabe baabwe ni babajooganga,
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Emirundi mingi oMusengwa yabanunulanga,
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Neye era yabakwatiranga ekisa omu kuluga kwabwe,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Oku lwabwe, nʼayebukiryanga endagaanoye,
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Nʼaleeteranga bonabona ababawambanga,
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Oo Musengwa, iwe oKibbumba waiswe otununule,
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 OMusengwa, oyo oKibbumba wa Isirairi, bamuwuujenge
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.