Salmos 106
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT
1 Muwuujenge oMusengwa.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Naani ayezya okubbutula ebyʼamaani byonabyona oMusengwa ebyakola,
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Bʼenkabi ibo abo abakola ebyobwenkanya,
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Oo Musengwa onjebukiryenge, ngʼokolera abantubo ebyʼekisa,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 olwo kaisi njezye okubona ngʼabalondebo basuna ebisa,
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Tukolere ebikole ebibbibibbi ngʼabazeiza baiswe owebakolere,
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Abazeiza baiswe nga bali e Misiri,
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Neye era iye yabanunwire oku lwʼeriinalye,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Yakaawukiire enyanza entukuliki nʼekalira;
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Yabalokoire omu bwezye bwʼababacaawa;
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Amaizi gamirire abalabe baabwe,
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Awo-so abantube ni baikirirya ebiyatumwire,
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Neye beerabiire mangu ebiyabbaire akolere,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Nga bali omwidungu babitiriirye okutaka ebyokulya,
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Kale nʼabawa ekibamusabire,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Nga bali omu nkambi, bakwatiire oMusa engongi,
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Eitakali lyatikire ni limira oDasani,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Omusyo gwatumbukire omu basengereri baabwe,
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Nga bali e Kolebbu, babbumbire ekifaananyi kya nyana ekyʼokusinza,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Ekitiisya ekibandiwaire oKibbumba,
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Beerabiire oKibbumba eyabanunwire,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 nʼebyewunyo ebiyabbaire akolere omu kyalo kyʼe Kaamu,
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Nʼolwekyo oKibbumba nʼakoba ati yankubbaire abasaanyawo,
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Awo ni banyooma ekyalo ekyesiimisya,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Neye beemuluguunyiire omu weema gyabwe,
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Kagira yasiirirye engalogye ngʼalayira ati,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 nʼaitira eibyaire lyabwe omu banamawanga,
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Beemigiire omu kusinza oBbaali Peyoli,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Bagirire oMusengwa nʼabasunguwalira olwʼebikole byabwe,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Awo oFenekansi nʼaguma nʼabingiramu era nʼabonereza abasoberye,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Ekyo ni kimuzweraku okumubala okubba omutuukirirye,
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Oku nsulo gyʼe Meribba yona basunguwaliiryeyo oMusengwa,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Ekyo kityo olwʼokubba basunguwairye ino oMusa,
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Tibasaanyirewo abanamawanga,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Neye ni bakolagana nabo,
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Ni basinza ebifaananyi byabwe ebyʼokusinza,
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Ni bawangayo nʼabaana baabwe abaisuka,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Basukanga omusaaye ogunambulaku musango,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Batyo ni beeyononesya, olwʼebikole byabwe,
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 OMusengwa kagira yasunguwaliire ino abantube,
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Yabawaireyo eeri abanamawanga,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Abalabe baabwe ni babajooganga,
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Emirundi mingi oMusengwa yabanunulanga,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Neye era yabakwatiranga ekisa omu kuluga kwabwe,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Oku lwabwe, nʼayebukiryanga endagaanoye,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Nʼaleeteranga bonabona ababawambanga,
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Oo Musengwa, iwe oKibbumba waiswe otununule,
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 OMusengwa, oyo oKibbumba wa Isirairi, bamuwuujenge
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.