Salmos 106
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA
1 Muwuujenge oMusengwa.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Naani ayezya okubbutula ebyʼamaani byonabyona oMusengwa ebyakola,
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Bʼenkabi ibo abo abakola ebyobwenkanya,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Oo Musengwa onjebukiryenge, ngʼokolera abantubo ebyʼekisa,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 olwo kaisi njezye okubona ngʼabalondebo basuna ebisa,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Tukolere ebikole ebibbibibbi ngʼabazeiza baiswe owebakolere,
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Abazeiza baiswe nga bali e Misiri,
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Neye era iye yabanunwire oku lwʼeriinalye,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Yakaawukiire enyanza entukuliki nʼekalira;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Yabalokoire omu bwezye bwʼababacaawa;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Amaizi gamirire abalabe baabwe,
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Awo-so abantube ni baikirirya ebiyatumwire,
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Neye beerabiire mangu ebiyabbaire akolere,
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Nga bali omwidungu babitiriirye okutaka ebyokulya,
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Kale nʼabawa ekibamusabire,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Nga bali omu nkambi, bakwatiire oMusa engongi,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Eitakali lyatikire ni limira oDasani,
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Omusyo gwatumbukire omu basengereri baabwe,
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Nga bali e Kolebbu, babbumbire ekifaananyi kya nyana ekyʼokusinza,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Ekitiisya ekibandiwaire oKibbumba,
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Beerabiire oKibbumba eyabanunwire,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 nʼebyewunyo ebiyabbaire akolere omu kyalo kyʼe Kaamu,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Nʼolwekyo oKibbumba nʼakoba ati yankubbaire abasaanyawo,
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Awo ni banyooma ekyalo ekyesiimisya,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Neye beemuluguunyiire omu weema gyabwe,
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Kagira yasiirirye engalogye ngʼalayira ati,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 nʼaitira eibyaire lyabwe omu banamawanga,
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Beemigiire omu kusinza oBbaali Peyoli,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Bagirire oMusengwa nʼabasunguwalira olwʼebikole byabwe,
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Awo oFenekansi nʼaguma nʼabingiramu era nʼabonereza abasoberye,
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Ekyo ni kimuzweraku okumubala okubba omutuukirirye,
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Oku nsulo gyʼe Meribba yona basunguwaliiryeyo oMusengwa,
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Ekyo kityo olwʼokubba basunguwairye ino oMusa,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Tibasaanyirewo abanamawanga,
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Neye ni bakolagana nabo,
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Ni basinza ebifaananyi byabwe ebyʼokusinza,
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Ni bawangayo nʼabaana baabwe abaisuka,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Basukanga omusaaye ogunambulaku musango,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Batyo ni beeyononesya, olwʼebikole byabwe,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 OMusengwa kagira yasunguwaliire ino abantube,
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Yabawaireyo eeri abanamawanga,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Abalabe baabwe ni babajooganga,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Emirundi mingi oMusengwa yabanunulanga,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Neye era yabakwatiranga ekisa omu kuluga kwabwe,
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Oku lwabwe, nʼayebukiryanga endagaanoye,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Nʼaleeteranga bonabona ababawambanga,
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Oo Musengwa, iwe oKibbumba waiswe otununule,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 OMusengwa, oyo oKibbumba wa Isirairi, bamuwuujenge
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.