Salmos 106

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Muwuujenge oMusengwa.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Naani ayezya okubbutula ebyʼamaani byonabyona oMusengwa ebyakola,
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Bʼenkabi ibo abo abakola ebyobwenkanya,
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Oo Musengwa onjebukiryenge, ngʼokolera abantubo ebyʼekisa,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 olwo kaisi njezye okubona ngʼabalondebo basuna ebisa,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Tukolere ebikole ebibbibibbi ngʼabazeiza baiswe owebakolere,
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Abazeiza baiswe nga bali e Misiri,
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Neye era iye yabanunwire oku lwʼeriinalye,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Yakaawukiire enyanza entukuliki nʼekalira;
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Yabalokoire omu bwezye bwʼababacaawa;
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Amaizi gamirire abalabe baabwe,
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Awo-so abantube ni baikirirya ebiyatumwire,
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Neye beerabiire mangu ebiyabbaire akolere,
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Nga bali omwidungu babitiriirye okutaka ebyokulya,
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Kale nʼabawa ekibamusabire,
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Nga bali omu nkambi, bakwatiire oMusa engongi,
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Eitakali lyatikire ni limira oDasani,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Omusyo gwatumbukire omu basengereri baabwe,
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Nga bali e Kolebbu, babbumbire ekifaananyi kya nyana ekyʼokusinza,
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Ekitiisya ekibandiwaire oKibbumba,
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Beerabiire oKibbumba eyabanunwire,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 nʼebyewunyo ebiyabbaire akolere omu kyalo kyʼe Kaamu,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Nʼolwekyo oKibbumba nʼakoba ati yankubbaire abasaanyawo,
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Awo ni banyooma ekyalo ekyesiimisya,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Neye beemuluguunyiire omu weema gyabwe,
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Kagira yasiirirye engalogye ngʼalayira ati,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 nʼaitira eibyaire lyabwe omu banamawanga,
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Beemigiire omu kusinza oBbaali Peyoli,
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Bagirire oMusengwa nʼabasunguwalira olwʼebikole byabwe,
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Awo oFenekansi nʼaguma nʼabingiramu era nʼabonereza abasoberye,
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Ekyo ni kimuzweraku okumubala okubba omutuukirirye,
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Oku nsulo gyʼe Meribba yona basunguwaliiryeyo oMusengwa,
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Ekyo kityo olwʼokubba basunguwairye ino oMusa,
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Tibasaanyirewo abanamawanga,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Neye ni bakolagana nabo,
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Ni basinza ebifaananyi byabwe ebyʼokusinza,
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ni bawangayo nʼabaana baabwe abaisuka,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Basukanga omusaaye ogunambulaku musango,
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Batyo ni beeyononesya, olwʼebikole byabwe,
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 OMusengwa kagira yasunguwaliire ino abantube,
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Yabawaireyo eeri abanamawanga,
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Abalabe baabwe ni babajooganga,
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Emirundi mingi oMusengwa yabanunulanga,
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Neye era yabakwatiranga ekisa omu kuluga kwabwe,
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Oku lwabwe, nʼayebukiryanga endagaanoye,
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Nʼaleeteranga bonabona ababawambanga,
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Oo Musengwa, iwe oKibbumba waiswe otununule,
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 OMusengwa, oyo oKibbumba wa Isirairi, bamuwuujenge
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.