Salmos 106

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Muwuujenge oMusengwa.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Naani ayezya okubbutula ebyʼamaani byonabyona oMusengwa ebyakola,
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Bʼenkabi ibo abo abakola ebyobwenkanya,
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Oo Musengwa onjebukiryenge, ngʼokolera abantubo ebyʼekisa,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 olwo kaisi njezye okubona ngʼabalondebo basuna ebisa,
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Tukolere ebikole ebibbibibbi ngʼabazeiza baiswe owebakolere,
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Abazeiza baiswe nga bali e Misiri,
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Neye era iye yabanunwire oku lwʼeriinalye,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Yakaawukiire enyanza entukuliki nʼekalira;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Yabalokoire omu bwezye bwʼababacaawa;
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Amaizi gamirire abalabe baabwe,
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Awo-so abantube ni baikirirya ebiyatumwire,
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Neye beerabiire mangu ebiyabbaire akolere,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Nga bali omwidungu babitiriirye okutaka ebyokulya,
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Kale nʼabawa ekibamusabire,
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Nga bali omu nkambi, bakwatiire oMusa engongi,
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Eitakali lyatikire ni limira oDasani,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Omusyo gwatumbukire omu basengereri baabwe,
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Nga bali e Kolebbu, babbumbire ekifaananyi kya nyana ekyʼokusinza,
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Ekitiisya ekibandiwaire oKibbumba,
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Beerabiire oKibbumba eyabanunwire,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 nʼebyewunyo ebiyabbaire akolere omu kyalo kyʼe Kaamu,
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Nʼolwekyo oKibbumba nʼakoba ati yankubbaire abasaanyawo,
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Awo ni banyooma ekyalo ekyesiimisya,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Neye beemuluguunyiire omu weema gyabwe,
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Kagira yasiirirye engalogye ngʼalayira ati,
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 nʼaitira eibyaire lyabwe omu banamawanga,
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Beemigiire omu kusinza oBbaali Peyoli,
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Bagirire oMusengwa nʼabasunguwalira olwʼebikole byabwe,
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Awo oFenekansi nʼaguma nʼabingiramu era nʼabonereza abasoberye,
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Ekyo ni kimuzweraku okumubala okubba omutuukirirye,
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Oku nsulo gyʼe Meribba yona basunguwaliiryeyo oMusengwa,
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Ekyo kityo olwʼokubba basunguwairye ino oMusa,
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Tibasaanyirewo abanamawanga,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Neye ni bakolagana nabo,
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Ni basinza ebifaananyi byabwe ebyʼokusinza,
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ni bawangayo nʼabaana baabwe abaisuka,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Basukanga omusaaye ogunambulaku musango,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Batyo ni beeyononesya, olwʼebikole byabwe,
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 OMusengwa kagira yasunguwaliire ino abantube,
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Yabawaireyo eeri abanamawanga,
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Abalabe baabwe ni babajooganga,
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Emirundi mingi oMusengwa yabanunulanga,
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Neye era yabakwatiranga ekisa omu kuluga kwabwe,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Oku lwabwe, nʼayebukiryanga endagaanoye,
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Nʼaleeteranga bonabona ababawambanga,
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Oo Musengwa, iwe oKibbumba waiswe otununule,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 OMusengwa, oyo oKibbumba wa Isirairi, bamuwuujenge
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.