Provérbios 8

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amalabuki tigeeterera?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Oku bifo ebigingice oku nzira,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Oku mageeti gʼekibuga,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “Inywe abantu, mbeeta,
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Inywe ababisi, mwege amakulu gʼamalabuki;
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Muwulisisye olwʼokubba ndi nʼebyʼamakulu ebyokutumula,
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Ntumula mazima,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Byonabyona ebintumula byʼamazima,
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ebibono byonabyona bitegerekeka eeri oyo ategeera,
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Otwale nze amalabuki ebinjegesya, omu kifo kyʼefeeza;
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 olwʼokubba amalabuki gʼomugaso okukiraku amabbaale agʼebbeeyi,
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 “Nze amalabuki, mba aamo nʼokutegeera;
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Okutya oMusengwa niikwo okucaawa ekibbikibbi.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Okulungamya nʼokuwa ebiseego ebisa byange;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ninze mbeera abakabaka ni bafuga,
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Ninze mbeera abafugi ni bafuga,
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ntaka abo abantaka,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Obugaiga nʼekitiisya ninze ndi nabyo,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Ebingaba bisa okukiraku ezaabbu ennongoole;
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Ntambulira mu nzira yʼobutuukirirye,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Mpa obugaiga abo abantaka,
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 “OMusengwa yabbaire na nze omu kutandiika emirimogye,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Yanteekerewo ira ino,
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nze nabbairewo nga nʼenyanza gikaali okubbaawo,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 nze nabbairewo ngʼakaali okuteeka ensozi omu bifo byagyo,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 ngʼakaali okubbumba ekyalo, nʼokuteekawo emisiri,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Nabbairewo oweyateekeirewo eigulu omu kifo kyalyo,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Nabbairewo ngʼateekawo ebireri omwibbanga,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 nabbairewo oweyaweereire enyanza ensalosalo,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 nabbaire naye ngʼomukoli omukugu,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 nga njagaanira omu kyalokye,
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 “Atyanu baana bange, mumpulisisye;
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Muwulisisyenge ebimbeegesya, kaisi mubbenge nʼamalabuki;
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Wʼenkabi iye oyo ampulisisya,
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 olwʼokubba nabuli anzuula asuna obwomi,
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Neye oyo agaana okunnoonia, yeita yenkani.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.