Provérbios 8

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amalabuki tigeeterera?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Oku bifo ebigingice oku nzira,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Oku mageeti gʼekibuga,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Inywe abantu, mbeeta,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Inywe ababisi, mwege amakulu gʼamalabuki;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Muwulisisye olwʼokubba ndi nʼebyʼamakulu ebyokutumula,
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Ntumula mazima,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Byonabyona ebintumula byʼamazima,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ebibono byonabyona bitegerekeka eeri oyo ategeera,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Otwale nze amalabuki ebinjegesya, omu kifo kyʼefeeza;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 olwʼokubba amalabuki gʼomugaso okukiraku amabbaale agʼebbeeyi,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Nze amalabuki, mba aamo nʼokutegeera;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Okutya oMusengwa niikwo okucaawa ekibbikibbi.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Okulungamya nʼokuwa ebiseego ebisa byange;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ninze mbeera abakabaka ni bafuga,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Ninze mbeera abafugi ni bafuga,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ntaka abo abantaka,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Obugaiga nʼekitiisya ninze ndi nabyo,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Ebingaba bisa okukiraku ezaabbu ennongoole;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Ntambulira mu nzira yʼobutuukirirye,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Mpa obugaiga abo abantaka,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “OMusengwa yabbaire na nze omu kutandiika emirimogye,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Yanteekerewo ira ino,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nze nabbairewo nga nʼenyanza gikaali okubbaawo,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 nze nabbairewo ngʼakaali okuteeka ensozi omu bifo byagyo,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 ngʼakaali okubbumba ekyalo, nʼokuteekawo emisiri,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Nabbairewo oweyateekeirewo eigulu omu kifo kyalyo,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Nabbairewo ngʼateekawo ebireri omwibbanga,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 nabbairewo oweyaweereire enyanza ensalosalo,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 nabbaire naye ngʼomukoli omukugu,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 nga njagaanira omu kyalokye,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Atyanu baana bange, mumpulisisye;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Muwulisisyenge ebimbeegesya, kaisi mubbenge nʼamalabuki;
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Wʼenkabi iye oyo ampulisisya,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 olwʼokubba nabuli anzuula asuna obwomi,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Neye oyo agaana okunnoonia, yeita yenkani.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.