Salmos 78

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inwe abanto baane, igwa amang’ana nkoborokereria,
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Inche ninkwane ase omoreng’anio,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Amang’ana ayio twaigwete na koyamanya,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Amang’ana ayio titokoyabisa ase abana babo;
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Ere nigo abegete oborori bwaye ase abanto b’ororeria rwa Yakobo,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 Nigo aganetie ng’a abanto b’ebiaare bigochi‐gocha bayamanye,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Erio nario barabe bagosemeria Nyasae,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Barabwo tibaabaisa koba buna chisokoro chiabo,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Abanto b’Efraimu, abwo babogoretie amata,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Barabwo tibarendete okobwatana kw’ogotianania kwa Nyasae,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Bakeba amang’an’Omonene konya akorire,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Ase amasio e chisokoro chiabo Nyasae nigo akorete amakumia
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Omonene nigo aatananete amaache ’enyancha,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Ase chingaki chia mobaso nigo arenge kobaraa ne riire,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Ere agatandora ebitare agwo ase erooro,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Agatubokia chindooche korwa ase ebitare ime,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Nonya naboigo abanto abwo nigo bamentete gokora ebibe ase Omonene,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Barabwo nigo bateemete Nyasae ase chinkoro chiabo ime,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Bagakwana amang’ana arenge mamincha ya Nyasae, bagateeba,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Ee, amaene ere naagete egetare na amaache agacharara korwao,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Ase ayio, ekero Omonene aigwete ayio, agaichorwa nekeririanda,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Ayio nigo akoregete, ekiagera tibamwegenete Nyasae,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Korende nonya nabo, ere nigo achigete igoro,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 akabatweria endagera ekorokwa mana, bakaba bakoyeria;
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Ase ayio, Mwanyabaanto bakaria endagera y’abamalaika;
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Akarenta omwaga o moocha okagusa igoro,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Erio akabarentera chinyama chinyinge buna orotu,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 agatiga chinyoni echio chikagwa gati‐gati y’egetwori kiabo,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Erio abanto abwo bakaria chinyama bakaigota,
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Korende ekero chinyama chiarenge ase emenwa yabo
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 Nyasae akaba nendamwamu enene ase bare,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Nonya naboigo, abanto abwo nigo bagendererete gokora ebibe,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Ase ayio agakoora amatuko abo, akayasiria,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Ekero aitete abanto abatigari nigo bamorigetie;
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Nigo bainyorete ng’a Nyasae nere egetare kiabo;
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Korende nigo bakwanete amang’ana amansu ase okomong’aina,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Tibamobwatetie bokong’u ne chinkoro chiabo,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Korende Omonene nigo arenge namaabera,
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Nigo ainyorete ng’a barabwo Mwanyabaanto bagosira,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Ase chingaki chinyinge nigo babete bagosaria ase Omonene agwo ase erooro;
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Nigo babete bakomoteema naende,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Ti babete bakoinyora chinguru chi’okoboko kwaye,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 na buna akorete ebikone ebinge ase ense ya Misiri,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Aroro aari’Omonene nigo aonchorete amaache e chindooche akaba amanyinga,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Nigo arentete chingi chinyinge chikabachanda,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Akarenta chingeeti chigasaria ebimeri biabo,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Omonene nigo arentete amagena ’embura agasaria emesabibu yabo,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Akarenta amagena ’embura agaita chiombe chiabo,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Omonene akabatomera endamwamu yaye enene, na ekeririanda kiaye,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Ere akaroiseria endamwamu yaye enchera;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Agaita abana abatangi bonsi aaria Misiri,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Erio akang’anyia abanto baye buna ching’ondi chikong’anyigwa,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Akabaraa na kobarenda buya, na tibabete nobwoba,
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Omonene akabarenta ase ense yaye enchenu,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Agaseria abanto b’ebisaku korwa bosio bwabo.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Erio bagateema Nyasae Ore Igoro Mono, bakamogechia,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Nigo baonchogete tibaaba abegenwa, buna chisokoro chiabo chitabeete abegenwa,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Bakagechia Omonene ase engencho
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Ekero Nyasae aroche ayio, akaba nekeririanda,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Omonene akaanga eema yaye yarenge Silo,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Nigo atigete eke kiarenge chinguru chiaye kegasakorwa,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Ere nigo abeete nendamwamu ase abanto abwo barenge omwando oye,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Omorero ogaita abamura babo,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Abakuani babo nigo baitetwe nemioro,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Eri’Omonene akaboka buna nigo araire chitoro,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 agaaka abachandi baye bagatama gochia ase barwete,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Omonene akaanga abanto b’ororeria rwa Yusufu,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 korende agachora abanto b’egesaku kia Yuda,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Aroro akaagacha obomenyo bwaye obochenu bobere igoro mono,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Agachora Daudi omosomba oye,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Ee, akamorusia korwa ase arenge gotunyana ching’ondi chiare ne chimanwa chikogonka,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Daudi akaba omorisia bw’abaanto abwo ore nenkoro endonge,
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.