Salmos 78
guz (GUZ) vs BKJ
1 Inwe abanto baane, igwa amang’ana nkoborokereria,
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Inche ninkwane ase omoreng’anio,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Amang’ana ayio twaigwete na koyamanya,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Amang’ana ayio titokoyabisa ase abana babo;
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Ere nigo abegete oborori bwaye ase abanto b’ororeria rwa Yakobo,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Nigo aganetie ng’a abanto b’ebiaare bigochi‐gocha bayamanye,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Erio nario barabe bagosemeria Nyasae,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Barabwo tibaabaisa koba buna chisokoro chiabo,
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Abanto b’Efraimu, abwo babogoretie amata,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Barabwo tibarendete okobwatana kw’ogotianania kwa Nyasae,
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Bakeba amang’an’Omonene konya akorire,
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Ase amasio e chisokoro chiabo Nyasae nigo akorete amakumia
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Omonene nigo aatananete amaache ’enyancha,
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Ase chingaki chia mobaso nigo arenge kobaraa ne riire,
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Ere agatandora ebitare agwo ase erooro,
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Agatubokia chindooche korwa ase ebitare ime,
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Nonya naboigo abanto abwo nigo bamentete gokora ebibe ase Omonene,
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Barabwo nigo bateemete Nyasae ase chinkoro chiabo ime,
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Bagakwana amang’ana arenge mamincha ya Nyasae, bagateeba,
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Ee, amaene ere naagete egetare na amaache agacharara korwao,
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Ase ayio, ekero Omonene aigwete ayio, agaichorwa nekeririanda,
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Ayio nigo akoregete, ekiagera tibamwegenete Nyasae,
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Korende nonya nabo, ere nigo achigete igoro,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 akabatweria endagera ekorokwa mana, bakaba bakoyeria;
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Ase ayio, Mwanyabaanto bakaria endagera y’abamalaika;
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Akarenta omwaga o moocha okagusa igoro,
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Erio akabarentera chinyama chinyinge buna orotu,
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 agatiga chinyoni echio chikagwa gati‐gati y’egetwori kiabo,
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Erio abanto abwo bakaria chinyama bakaigota,
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Korende ekero chinyama chiarenge ase emenwa yabo
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Nyasae akaba nendamwamu enene ase bare,
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Nonya naboigo, abanto abwo nigo bagendererete gokora ebibe,
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Ase ayio agakoora amatuko abo, akayasiria,
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Ekero aitete abanto abatigari nigo bamorigetie;
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Nigo bainyorete ng’a Nyasae nere egetare kiabo;
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Korende nigo bakwanete amang’ana amansu ase okomong’aina,
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Tibamobwatetie bokong’u ne chinkoro chiabo,
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Korende Omonene nigo arenge namaabera,
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Nigo ainyorete ng’a barabwo Mwanyabaanto bagosira,
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Ase chingaki chinyinge nigo babete bagosaria ase Omonene agwo ase erooro;
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Nigo babete bakomoteema naende,
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Ti babete bakoinyora chinguru chi’okoboko kwaye,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 na buna akorete ebikone ebinge ase ense ya Misiri,
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Aroro aari’Omonene nigo aonchorete amaache e chindooche akaba amanyinga,
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Nigo arentete chingi chinyinge chikabachanda,
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Akarenta chingeeti chigasaria ebimeri biabo,
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Omonene nigo arentete amagena ’embura agasaria emesabibu yabo,
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Akarenta amagena ’embura agaita chiombe chiabo,
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Omonene akabatomera endamwamu yaye enene, na ekeririanda kiaye,
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Ere akaroiseria endamwamu yaye enchera;
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Agaita abana abatangi bonsi aaria Misiri,
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Erio akang’anyia abanto baye buna ching’ondi chikong’anyigwa,
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Akabaraa na kobarenda buya, na tibabete nobwoba,
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Omonene akabarenta ase ense yaye enchenu,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Agaseria abanto b’ebisaku korwa bosio bwabo.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Erio bagateema Nyasae Ore Igoro Mono, bakamogechia,
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Nigo baonchogete tibaaba abegenwa, buna chisokoro chiabo chitabeete abegenwa,
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 Bakagechia Omonene ase engencho
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Ekero Nyasae aroche ayio, akaba nekeririanda,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Omonene akaanga eema yaye yarenge Silo,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Nigo atigete eke kiarenge chinguru chiaye kegasakorwa,
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Ere nigo abeete nendamwamu ase abanto abwo barenge omwando oye,
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Omorero ogaita abamura babo,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Abakuani babo nigo baitetwe nemioro,
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Eri’Omonene akaboka buna nigo araire chitoro,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 agaaka abachandi baye bagatama gochia ase barwete,
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Omonene akaanga abanto b’ororeria rwa Yusufu,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 korende agachora abanto b’egesaku kia Yuda,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Aroro akaagacha obomenyo bwaye obochenu bobere igoro mono,
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Agachora Daudi omosomba oye,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Ee, akamorusia korwa ase arenge gotunyana ching’ondi chiare ne chimanwa chikogonka,
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Daudi akaba omorisia bw’abaanto abwo ore nenkoro endonge,
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.