Salmos 107

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moakere Omonene ng’a mbuya mono, ekiagera ere nomuya,
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Abanto abw’Omonene abooretie tiga bakwane igo,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 Obasangereirie obarentire korwa ase chinse ao ao,
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Abanto abwo nigo babete bakona goetanana ase erooro enyomo,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Nigo babete n’enchara amo n’erang’o
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Erio bakarera ase Omonene ase engencho y’emechando yaabo,
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Akabaraa ase enchera endonge,
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Tiga abanto baakere Omonene ng’a mbuya mono
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Omonene nigo agoisanekia oyore n’erang’o,
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Abanto nigo bamenyete ase omosunte na ase ekiriri ki’amakweri,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 ekiagera bangete koigwera ring’ana ria Nyasae,
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Agakanya chinkoro chiabo ase okobaa obokong’u,
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Erio bakarera ase Omonene ase engencho y’emechando yaabo,
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Akabarusia korwa ase omosunte ekerima,
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Tiga baakere Omonene ng’a mbuya mono
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Ere nigo abunete ebisiekero bie chitaai,
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Abande bakariria, ekiagera babwatetie enchera y’ogosareka,
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Kera endagera ekaba enguundo ase bare,
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Erio bakarera ase Omonene ase engencho y’emechando yaabo,
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Akabatomera ring’ana riaye, akabagwenia,
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Tiga baakere Omonene ng’a mbuya mono
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Tiga barue ebing’wanso bi’ogoaka ng’a mbuya mono,
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Abwo bageendete ne chimeeri ase enyancha,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 mbaarooche ogokora kw’Omonene,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Ere agachiika ekembugu‐mbugu gekaimoka,
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Emerindo eyio ekaimokerera igoro, naende ekairana inse,
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Bakaba bakoong’anya na gotabataba buna abanto batiindire,
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Erio bakarera ase Omonene ase engencho y’emechando yaabo,
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Agachiika ekembugu‐mbugu keria, kegakira‐kiri,
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Erio bakaba n’omogooko, ekiagera banyorete obotoereru,
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Tiga baakere Omonene ng’a mbuya mono,
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Tiga baabake Omonene agwo ase omosangererekano bw’ abanto,
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Omonene akaonchora chindooche chikaba erooro,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Akaonchora n’ense ere entobu ekaba ekerubo ki’omonyo,
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Boigo akaonchora erooro ekaba ritibo riichire amaache,
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Aroro agwo nigo arentete abanto bare n’enchara;
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Barabwo nigo bakobusura emegondo, naende basimeka emesabibu,
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Omonene akabasesenia bagasarara mono,
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Ekero bakeetigwe na kworoba
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Omonene agachaaya abanene baria babachaandete,
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Korende ere nigo akorusia abaremeire korwa ase emechando,
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Abanyaboronge nigo bakorora amang’ana ayio na bagooka mono;
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Omonto onde bwensi ore omong’aini, tiga aigwe amang’ana aya,
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.