Salmos 107

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Moakere Omonene ng’a mbuya mono, ekiagera ere nomuya,
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Abanto abw’Omonene abooretie tiga bakwane igo,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Obasangereirie obarentire korwa ase chinse ao ao,
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Abanto abwo nigo babete bakona goetanana ase erooro enyomo,
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Nigo babete n’enchara amo n’erang’o
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Erio bakarera ase Omonene ase engencho y’emechando yaabo,
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Akabaraa ase enchera endonge,
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Tiga abanto baakere Omonene ng’a mbuya mono
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Omonene nigo agoisanekia oyore n’erang’o,
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Abanto nigo bamenyete ase omosunte na ase ekiriri ki’amakweri,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 ekiagera bangete koigwera ring’ana ria Nyasae,
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Agakanya chinkoro chiabo ase okobaa obokong’u,
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Erio bakarera ase Omonene ase engencho y’emechando yaabo,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Akabarusia korwa ase omosunte ekerima,
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Tiga baakere Omonene ng’a mbuya mono
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Ere nigo abunete ebisiekero bie chitaai,
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Abande bakariria, ekiagera babwatetie enchera y’ogosareka,
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Kera endagera ekaba enguundo ase bare,
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Erio bakarera ase Omonene ase engencho y’emechando yaabo,
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Akabatomera ring’ana riaye, akabagwenia,
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Tiga baakere Omonene ng’a mbuya mono
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Tiga barue ebing’wanso bi’ogoaka ng’a mbuya mono,
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Abwo bageendete ne chimeeri ase enyancha,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 mbaarooche ogokora kw’Omonene,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Ere agachiika ekembugu‐mbugu gekaimoka,
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Emerindo eyio ekaimokerera igoro, naende ekairana inse,
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Bakaba bakoong’anya na gotabataba buna abanto batiindire,
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Erio bakarera ase Omonene ase engencho y’emechando yaabo,
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Agachiika ekembugu‐mbugu keria, kegakira‐kiri,
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Erio bakaba n’omogooko, ekiagera banyorete obotoereru,
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Tiga baakere Omonene ng’a mbuya mono,
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Tiga baabake Omonene agwo ase omosangererekano bw’ abanto,
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Omonene akaonchora chindooche chikaba erooro,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Akaonchora n’ense ere entobu ekaba ekerubo ki’omonyo,
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Boigo akaonchora erooro ekaba ritibo riichire amaache,
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Aroro agwo nigo arentete abanto bare n’enchara;
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Barabwo nigo bakobusura emegondo, naende basimeka emesabibu,
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Omonene akabasesenia bagasarara mono,
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Ekero bakeetigwe na kworoba
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Omonene agachaaya abanene baria babachaandete,
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Korende ere nigo akorusia abaremeire korwa ase emechando,
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Abanyaboronge nigo bakorora amang’ana ayio na bagooka mono;
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Omonto onde bwensi ore omong’aini, tiga aigwe amang’ana aya,
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.