Salmos 106
guz (GUZ) vs NVT
1 Motogie Omonene!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Ning’o oranyare goteeba ogokora okonene kw’Omonene,
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Mbasesenirie abanto abwo bagokora oboronge,
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Omonene, ong’inyore ekero okororera abanto bao amaabera,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Erio inyare korora ebisio abanto bao abachore baranyore,
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Intwe twakorire ebibe buna chisokoro chiaito chiakorete;
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Ekero chisokoro chiaito chiarenge Misiri,
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Nonya naboigo Omonene akabatooria ase engencho y’erieta riaye,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Nigo atogonyerete Enyancha eria Embariri egakamoka,
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Naboigo Omonene akabatooria korwa ase amaboko ay’abaabagechete
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Amaache akamera kegima abachandi baria babo;
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Erio bakwegena ring’ana ri’Omonene,
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Korende ase obwango bakeba ogokora kwaye,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Barabwo nigo babete nobotoonu bw’okogania endagera.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Ere akabaa egento baboretie baegwe,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Ekero abanto b’egetwori babete ne ribero ase Musa,
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 riroba rikabwereka rikamera Datani,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Boigo omorero ogatuboka agwo ase egati y’ekeombe kiabo,
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Abanto bakaroisia omogwekano bw’emori agwo Horebu,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Barabwo bakaonchoreria oyorenge obonene bwabo,
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Bakeba Nyasae, Omotooria obo,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 oria okorete ogokora kw’ogokumia ase ense ya Hamu,
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Ase ayio Omonene akarengereria ng’a abasirie,
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Abanto bagachaaya ense eria yarenge engiya,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Ekero barenge ase chiema chiabo ime nigo bemurunganetie,
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Ase ayio akarambora okoboko kwaye igoro yaabo,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 naende ng’a asiarere abanto b’ororeria rwabo,
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Abaisraeli bakabwatana na Baali, enyasae ya Peori,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Ase igo ogokora okwo kwabo gokagechia Omonene goika akaba nendamwamu,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Erio Finehasi agatenena agaakanera amabe ayio akoretwe,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Ase engencho y’ogokora okwo Finehasi akabarwa ng’a nomonyene oboronge aare,
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Abanto bakagechia Omonene agwo ase amaache a Meriba,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Nigo bagechetie enkoro ya Musa,
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Abaisraeli tibaitete basirie kegima abanto b’ebisaku,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Korende nigo basang’ananete n’abanto abwo
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Nigo bakorerete emegwekano yaabo baare gosasiima,
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Barabwo nigo baruete abana babo, abamura na abaiseke,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Bagaitera amanyinga ya bana babo, abamura na abaiseke, abatari na komocha,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Ase ayio abanto abwo bagesoyia ase ogotacheneka ase engencho y’ogokora kwabo,
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Eri’Omonene akaba nendamwamu ase abanto baye,
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Akababeka ase amaboko ya banto b’ebisaku,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Ababisa babo bakabakorera bobe,
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Ase chingaki chinyinge Omonene nigo arenge kobatooria,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Nonya naboigo nabechanderete ase emechando yaabo,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Ase engencho yaabo nigo ainyorete okobwatana kwaye kw’ogotianania,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Nigo agerete abwo babosete bakabarorera amaabera.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Aye Omonene, Nyasae oito, totoorie;
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, atogigwe korwa kare goika kare na kare;
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.