Salmos 106

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Motogie Omonene!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ning’o oranyare goteeba ogokora okonene kw’Omonene,
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Mbasesenirie abanto abwo bagokora oboronge,
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Omonene, ong’inyore ekero okororera abanto bao amaabera,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Erio inyare korora ebisio abanto bao abachore baranyore,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Intwe twakorire ebibe buna chisokoro chiaito chiakorete;
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Ekero chisokoro chiaito chiarenge Misiri,
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Nonya naboigo Omonene akabatooria ase engencho y’erieta riaye,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Nigo atogonyerete Enyancha eria Embariri egakamoka,
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Naboigo Omonene akabatooria korwa ase amaboko ay’abaabagechete
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Amaache akamera kegima abachandi baria babo;
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Erio bakwegena ring’ana ri’Omonene,
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Korende ase obwango bakeba ogokora kwaye,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Barabwo nigo babete nobotoonu bw’okogania endagera.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Ere akabaa egento baboretie baegwe,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Ekero abanto b’egetwori babete ne ribero ase Musa,
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 riroba rikabwereka rikamera Datani,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Boigo omorero ogatuboka agwo ase egati y’ekeombe kiabo,
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Abanto bakaroisia omogwekano bw’emori agwo Horebu,
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Barabwo bakaonchoreria oyorenge obonene bwabo,
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Bakeba Nyasae, Omotooria obo,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 oria okorete ogokora kw’ogokumia ase ense ya Hamu,
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Ase ayio Omonene akarengereria ng’a abasirie,
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Abanto bagachaaya ense eria yarenge engiya,
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Ekero barenge ase chiema chiabo ime nigo bemurunganetie,
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Ase ayio akarambora okoboko kwaye igoro yaabo,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 naende ng’a asiarere abanto b’ororeria rwabo,
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Abaisraeli bakabwatana na Baali, enyasae ya Peori,
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Ase igo ogokora okwo kwabo gokagechia Omonene goika akaba nendamwamu,
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Erio Finehasi agatenena agaakanera amabe ayio akoretwe,
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Ase engencho y’ogokora okwo Finehasi akabarwa ng’a nomonyene oboronge aare,
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Abanto bakagechia Omonene agwo ase amaache a Meriba,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Nigo bagechetie enkoro ya Musa,
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Abaisraeli tibaitete basirie kegima abanto b’ebisaku,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Korende nigo basang’ananete n’abanto abwo
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Nigo bakorerete emegwekano yaabo baare gosasiima,
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Barabwo nigo baruete abana babo, abamura na abaiseke,
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Bagaitera amanyinga ya bana babo, abamura na abaiseke, abatari na komocha,
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Ase ayio abanto abwo bagesoyia ase ogotacheneka ase engencho y’ogokora kwabo,
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Eri’Omonene akaba nendamwamu ase abanto baye,
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Akababeka ase amaboko ya banto b’ebisaku,
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Ababisa babo bakabakorera bobe,
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Ase chingaki chinyinge Omonene nigo arenge kobatooria,
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Nonya naboigo nabechanderete ase emechando yaabo,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Ase engencho yaabo nigo ainyorete okobwatana kwaye kw’ogotianania,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Nigo agerete abwo babosete bakabarorera amaabera.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Aye Omonene, Nyasae oito, totoorie;
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, atogigwe korwa kare goika kare na kare;
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.