Salmos 106
guz (GUZ) vs ARA
1 Motogie Omonene!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ning’o oranyare goteeba ogokora okonene kw’Omonene,
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Mbasesenirie abanto abwo bagokora oboronge,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Omonene, ong’inyore ekero okororera abanto bao amaabera,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Erio inyare korora ebisio abanto bao abachore baranyore,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Intwe twakorire ebibe buna chisokoro chiaito chiakorete;
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Ekero chisokoro chiaito chiarenge Misiri,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Nonya naboigo Omonene akabatooria ase engencho y’erieta riaye,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Nigo atogonyerete Enyancha eria Embariri egakamoka,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Naboigo Omonene akabatooria korwa ase amaboko ay’abaabagechete
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Amaache akamera kegima abachandi baria babo;
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Erio bakwegena ring’ana ri’Omonene,
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Korende ase obwango bakeba ogokora kwaye,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Barabwo nigo babete nobotoonu bw’okogania endagera.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Ere akabaa egento baboretie baegwe,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Ekero abanto b’egetwori babete ne ribero ase Musa,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 riroba rikabwereka rikamera Datani,
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Boigo omorero ogatuboka agwo ase egati y’ekeombe kiabo,
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Abanto bakaroisia omogwekano bw’emori agwo Horebu,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Barabwo bakaonchoreria oyorenge obonene bwabo,
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Bakeba Nyasae, Omotooria obo,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 oria okorete ogokora kw’ogokumia ase ense ya Hamu,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Ase ayio Omonene akarengereria ng’a abasirie,
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Abanto bagachaaya ense eria yarenge engiya,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Ekero barenge ase chiema chiabo ime nigo bemurunganetie,
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Ase ayio akarambora okoboko kwaye igoro yaabo,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 naende ng’a asiarere abanto b’ororeria rwabo,
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Abaisraeli bakabwatana na Baali, enyasae ya Peori,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Ase igo ogokora okwo kwabo gokagechia Omonene goika akaba nendamwamu,
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Erio Finehasi agatenena agaakanera amabe ayio akoretwe,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Ase engencho y’ogokora okwo Finehasi akabarwa ng’a nomonyene oboronge aare,
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Abanto bakagechia Omonene agwo ase amaache a Meriba,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Nigo bagechetie enkoro ya Musa,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Abaisraeli tibaitete basirie kegima abanto b’ebisaku,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Korende nigo basang’ananete n’abanto abwo
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Nigo bakorerete emegwekano yaabo baare gosasiima,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Barabwo nigo baruete abana babo, abamura na abaiseke,
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Bagaitera amanyinga ya bana babo, abamura na abaiseke, abatari na komocha,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Ase ayio abanto abwo bagesoyia ase ogotacheneka ase engencho y’ogokora kwabo,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Eri’Omonene akaba nendamwamu ase abanto baye,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Akababeka ase amaboko ya banto b’ebisaku,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Ababisa babo bakabakorera bobe,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Ase chingaki chinyinge Omonene nigo arenge kobatooria,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Nonya naboigo nabechanderete ase emechando yaabo,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Ase engencho yaabo nigo ainyorete okobwatana kwaye kw’ogotianania,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Nigo agerete abwo babosete bakabarorera amaabera.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Aye Omonene, Nyasae oito, totoorie;
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, atogigwe korwa kare goika kare na kare;
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.