Salmos 106

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Motogie Omonene!
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ning’o oranyare goteeba ogokora okonene kw’Omonene,
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Mbasesenirie abanto abwo bagokora oboronge,
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Omonene, ong’inyore ekero okororera abanto bao amaabera,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 Erio inyare korora ebisio abanto bao abachore baranyore,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Intwe twakorire ebibe buna chisokoro chiaito chiakorete;
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Ekero chisokoro chiaito chiarenge Misiri,
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Nonya naboigo Omonene akabatooria ase engencho y’erieta riaye,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Nigo atogonyerete Enyancha eria Embariri egakamoka,
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Naboigo Omonene akabatooria korwa ase amaboko ay’abaabagechete
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Amaache akamera kegima abachandi baria babo;
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Erio bakwegena ring’ana ri’Omonene,
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Korende ase obwango bakeba ogokora kwaye,
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Barabwo nigo babete nobotoonu bw’okogania endagera.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Ere akabaa egento baboretie baegwe,
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Ekero abanto b’egetwori babete ne ribero ase Musa,
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 riroba rikabwereka rikamera Datani,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Boigo omorero ogatuboka agwo ase egati y’ekeombe kiabo,
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Abanto bakaroisia omogwekano bw’emori agwo Horebu,
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Barabwo bakaonchoreria oyorenge obonene bwabo,
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Bakeba Nyasae, Omotooria obo,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 oria okorete ogokora kw’ogokumia ase ense ya Hamu,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Ase ayio Omonene akarengereria ng’a abasirie,
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Abanto bagachaaya ense eria yarenge engiya,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Ekero barenge ase chiema chiabo ime nigo bemurunganetie,
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Ase ayio akarambora okoboko kwaye igoro yaabo,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 naende ng’a asiarere abanto b’ororeria rwabo,
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Abaisraeli bakabwatana na Baali, enyasae ya Peori,
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Ase igo ogokora okwo kwabo gokagechia Omonene goika akaba nendamwamu,
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Erio Finehasi agatenena agaakanera amabe ayio akoretwe,
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Ase engencho y’ogokora okwo Finehasi akabarwa ng’a nomonyene oboronge aare,
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Abanto bakagechia Omonene agwo ase amaache a Meriba,
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Nigo bagechetie enkoro ya Musa,
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Abaisraeli tibaitete basirie kegima abanto b’ebisaku,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Korende nigo basang’ananete n’abanto abwo
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Nigo bakorerete emegwekano yaabo baare gosasiima,
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Barabwo nigo baruete abana babo, abamura na abaiseke,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Bagaitera amanyinga ya bana babo, abamura na abaiseke, abatari na komocha,
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Ase ayio abanto abwo bagesoyia ase ogotacheneka ase engencho y’ogokora kwabo,
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Eri’Omonene akaba nendamwamu ase abanto baye,
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Akababeka ase amaboko ya banto b’ebisaku,
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Ababisa babo bakabakorera bobe,
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Ase chingaki chinyinge Omonene nigo arenge kobatooria,
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Nonya naboigo nabechanderete ase emechando yaabo,
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Ase engencho yaabo nigo ainyorete okobwatana kwaye kw’ogotianania,
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Nigo agerete abwo babosete bakabarorera amaabera.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Aye Omonene, Nyasae oito, totoorie;
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, atogigwe korwa kare goika kare na kare;
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.