Salmos 106
guz (GUZ) vs NAA
1 Motogie Omonene!
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ning’o oranyare goteeba ogokora okonene kw’Omonene,
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Mbasesenirie abanto abwo bagokora oboronge,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Omonene, ong’inyore ekero okororera abanto bao amaabera,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Erio inyare korora ebisio abanto bao abachore baranyore,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Intwe twakorire ebibe buna chisokoro chiaito chiakorete;
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Ekero chisokoro chiaito chiarenge Misiri,
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Nonya naboigo Omonene akabatooria ase engencho y’erieta riaye,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Nigo atogonyerete Enyancha eria Embariri egakamoka,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Naboigo Omonene akabatooria korwa ase amaboko ay’abaabagechete
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Amaache akamera kegima abachandi baria babo;
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Erio bakwegena ring’ana ri’Omonene,
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Korende ase obwango bakeba ogokora kwaye,
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Barabwo nigo babete nobotoonu bw’okogania endagera.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Ere akabaa egento baboretie baegwe,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Ekero abanto b’egetwori babete ne ribero ase Musa,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 riroba rikabwereka rikamera Datani,
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Boigo omorero ogatuboka agwo ase egati y’ekeombe kiabo,
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Abanto bakaroisia omogwekano bw’emori agwo Horebu,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Barabwo bakaonchoreria oyorenge obonene bwabo,
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Bakeba Nyasae, Omotooria obo,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 oria okorete ogokora kw’ogokumia ase ense ya Hamu,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Ase ayio Omonene akarengereria ng’a abasirie,
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Abanto bagachaaya ense eria yarenge engiya,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Ekero barenge ase chiema chiabo ime nigo bemurunganetie,
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Ase ayio akarambora okoboko kwaye igoro yaabo,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 naende ng’a asiarere abanto b’ororeria rwabo,
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Abaisraeli bakabwatana na Baali, enyasae ya Peori,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Ase igo ogokora okwo kwabo gokagechia Omonene goika akaba nendamwamu,
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Erio Finehasi agatenena agaakanera amabe ayio akoretwe,
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Ase engencho y’ogokora okwo Finehasi akabarwa ng’a nomonyene oboronge aare,
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Abanto bakagechia Omonene agwo ase amaache a Meriba,
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Nigo bagechetie enkoro ya Musa,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Abaisraeli tibaitete basirie kegima abanto b’ebisaku,
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Korende nigo basang’ananete n’abanto abwo
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Nigo bakorerete emegwekano yaabo baare gosasiima,
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Barabwo nigo baruete abana babo, abamura na abaiseke,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Bagaitera amanyinga ya bana babo, abamura na abaiseke, abatari na komocha,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Ase ayio abanto abwo bagesoyia ase ogotacheneka ase engencho y’ogokora kwabo,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Eri’Omonene akaba nendamwamu ase abanto baye,
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Akababeka ase amaboko ya banto b’ebisaku,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Ababisa babo bakabakorera bobe,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Ase chingaki chinyinge Omonene nigo arenge kobatooria,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Nonya naboigo nabechanderete ase emechando yaabo,
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Ase engencho yaabo nigo ainyorete okobwatana kwaye kw’ogotianania,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Nigo agerete abwo babosete bakabarorera amaabera.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Aye Omonene, Nyasae oito, totoorie;
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, atogigwe korwa kare goika kare na kare;
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.