Lamentações 5

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aye Omonene, inyora aya atonyorire,
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Omwando oito oeirwe abanto abaao,
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Twabeire buna chintakana, chitari nabaise,
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Amaache tokonywa goika toakane chitaabu,
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Abachandi baito nigo batobwatete amogoti,
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Twaramboreire Abamisiri na Abaasuri amaboko
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Chisokoro chiaito nigo chiakorete ebibe, bono tichiyo;
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Abasomba nabwo bagotogaambera,
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Nigo tokonyora endagera yaito ase okobeeka obogima bwaito ase emechando,
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Amasankwa ’emebere yaito nigo are ne riberera buna erie riko,
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Abakungu baito bare Sayoni bakoreirwe amabe,
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Abagaambi baito babwatirwe na gosungwa,
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Abamura baito nabwo bakobogoria chingena chigoserwa,
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Abagaaka tibari goikaransa geita ki’omochie,
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Omogoko bwe chinkoro chiaito osirire;
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Chigutwa chiarenge ase emetwe yaito chiagure inse.
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Ase engencho y’ayio chinkoro chiaito chiarwarire,
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 Ekiagera egetunwa gia Sayoni giatigaire kere bosa,
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Korende aye Omonene nigo oragaambe kare na kare,
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Naki gwatwebire kogenderera botambe?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Aye Omonene, toiranie gocha asore, erinde toiranigwe,
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Gose ngwatotangire kegima?
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.