Jó 41

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inee! Aye nonyare kong’usa Leviatani, eng’iti enene y’okwoboyia, korwa rooche nendobio.
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Nonyare gosoyia engori ime ase chimioro chiaye,
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Inee! Nenyare gokoboria amang’ana amange ase oboitongo?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Ero nekore okobwatana amo naye,
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Inee! Nokore egosori nero buna orakore nenyoni?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Inee! Abaoonia mbakorerane rigori igoro yaye,
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Nonyare kobochora riiyo riaye ne ritimo rikobeta chinswe?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Rambora okoboko kwao oyebwate,
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 “Ekero omonto agoteema igo, nigo ogosemeria kwaye kogosira kegima;
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Onde tari ore omotindi oraremererie ayechegie.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Ning’o ong’eire egento ritang’ani ng’a nainche imogeakane?
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 “Inche tingotiga ting’orokia buna ebiimo biaye bire,
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Ning’o oranyare koyiaboria risankwa riaye?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Ning’o oraasamie omonwa oye?
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Obonene bwaye namagonko aye anga buna chinguba, achokaine chindwaro;
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Rigonko erimo nigo risoaine nerinde ang’e kegima,
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Nigo erinde ribwatanirie nerinde;
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Ekero egwasimora, chinsase nigo chigosoka chiamoreka,
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Chinsase chi’omorero nigo chikorwa ase omonwa oye;
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Erioki nigo rigosoka korwa ase chimioro chiaye,
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Omoika bw’omonwa oye nigo ogosoka buna ekebemberi ki’omorero,
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Rigoti riaye nigo ribwate chinguru,
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Emenia y’omobere oye nigo ekinyaine amo;
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Enkoro yaye nenkong’u buna
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Ekero ekoimoka gotenena, abanto chituoni nigo bakwoboa mono;
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Nerutwa omoro oyegwere, tori koyekorera kende,
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Ekioma nigo kenga risakwe asere,
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Ensara tekoyioboyia etame;
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Chinungu nigo chinga buna amasakwe asere;
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Ase enda yaye nigo ebwate ebigionkorio ebioge;
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Nigo egoserokia amaache korwa ase chindiba inse,
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Enchera yaeteire nigo ekogenderera komesa,
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Getongwa kende tikeri igoro ase ense kenga ero,
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Nigo ekorigereria kera egento kere igoro mono etari gokioboa,
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.