Jó 41
guz (GUZ) vs ACF
1 Inee! Aye nonyare kong’usa Leviatani, eng’iti enene y’okwoboyia, korwa rooche nendobio.
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Nonyare gosoyia engori ime ase chimioro chiaye,
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Inee! Nenyare gokoboria amang’ana amange ase oboitongo?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Ero nekore okobwatana amo naye,
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Inee! Nokore egosori nero buna orakore nenyoni?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Inee! Abaoonia mbakorerane rigori igoro yaye,
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Nonyare kobochora riiyo riaye ne ritimo rikobeta chinswe?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Rambora okoboko kwao oyebwate,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 “Ekero omonto agoteema igo, nigo ogosemeria kwaye kogosira kegima;
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Onde tari ore omotindi oraremererie ayechegie.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Ning’o ong’eire egento ritang’ani ng’a nainche imogeakane?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “Inche tingotiga ting’orokia buna ebiimo biaye bire,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Ning’o oranyare koyiaboria risankwa riaye?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 Ning’o oraasamie omonwa oye?
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Obonene bwaye namagonko aye anga buna chinguba, achokaine chindwaro;
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Rigonko erimo nigo risoaine nerinde ang’e kegima,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Nigo erinde ribwatanirie nerinde;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Ekero egwasimora, chinsase nigo chigosoka chiamoreka,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 Chinsase chi’omorero nigo chikorwa ase omonwa oye;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Erioki nigo rigosoka korwa ase chimioro chiaye,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Omoika bw’omonwa oye nigo ogosoka buna ekebemberi ki’omorero,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Rigoti riaye nigo ribwate chinguru,
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 Emenia y’omobere oye nigo ekinyaine amo;
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Enkoro yaye nenkong’u buna
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Ekero ekoimoka gotenena, abanto chituoni nigo bakwoboa mono;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 Nerutwa omoro oyegwere, tori koyekorera kende,
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Ekioma nigo kenga risakwe asere,
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 Ensara tekoyioboyia etame;
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Chinungu nigo chinga buna amasakwe asere;
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 Ase enda yaye nigo ebwate ebigionkorio ebioge;
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Nigo egoserokia amaache korwa ase chindiba inse,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Enchera yaeteire nigo ekogenderera komesa,
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Getongwa kende tikeri igoro ase ense kenga ero,
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Nigo ekorigereria kera egento kere igoro mono etari gokioboa,
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.