Jó 41
guz (GUZ) vs NVT
1 Inee! Aye nonyare kong’usa Leviatani, eng’iti enene y’okwoboyia, korwa rooche nendobio.
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Nonyare gosoyia engori ime ase chimioro chiaye,
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Inee! Nenyare gokoboria amang’ana amange ase oboitongo?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Ero nekore okobwatana amo naye,
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Inee! Nokore egosori nero buna orakore nenyoni?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Inee! Abaoonia mbakorerane rigori igoro yaye,
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Nonyare kobochora riiyo riaye ne ritimo rikobeta chinswe?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Rambora okoboko kwao oyebwate,
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 “Ekero omonto agoteema igo, nigo ogosemeria kwaye kogosira kegima;
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Onde tari ore omotindi oraremererie ayechegie.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Ning’o ong’eire egento ritang’ani ng’a nainche imogeakane?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “Inche tingotiga ting’orokia buna ebiimo biaye bire,
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Ning’o oranyare koyiaboria risankwa riaye?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Ning’o oraasamie omonwa oye?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Obonene bwaye namagonko aye anga buna chinguba, achokaine chindwaro;
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Rigonko erimo nigo risoaine nerinde ang’e kegima,
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Nigo erinde ribwatanirie nerinde;
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Ekero egwasimora, chinsase nigo chigosoka chiamoreka,
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Chinsase chi’omorero nigo chikorwa ase omonwa oye;
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Erioki nigo rigosoka korwa ase chimioro chiaye,
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Omoika bw’omonwa oye nigo ogosoka buna ekebemberi ki’omorero,
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Rigoti riaye nigo ribwate chinguru,
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Emenia y’omobere oye nigo ekinyaine amo;
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Enkoro yaye nenkong’u buna
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Ekero ekoimoka gotenena, abanto chituoni nigo bakwoboa mono;
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Nerutwa omoro oyegwere, tori koyekorera kende,
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Ekioma nigo kenga risakwe asere,
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Ensara tekoyioboyia etame;
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Chinungu nigo chinga buna amasakwe asere;
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Ase enda yaye nigo ebwate ebigionkorio ebioge;
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Nigo egoserokia amaache korwa ase chindiba inse,
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Enchera yaeteire nigo ekogenderera komesa,
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Getongwa kende tikeri igoro ase ense kenga ero,
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Nigo ekorigereria kera egento kere igoro mono etari gokioboa,
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.