Jó 41

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inee! Aye nonyare kong’usa Leviatani, eng’iti enene y’okwoboyia, korwa rooche nendobio.
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Nonyare gosoyia engori ime ase chimioro chiaye,
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Inee! Nenyare gokoboria amang’ana amange ase oboitongo?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Ero nekore okobwatana amo naye,
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Inee! Nokore egosori nero buna orakore nenyoni?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Inee! Abaoonia mbakorerane rigori igoro yaye,
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Nonyare kobochora riiyo riaye ne ritimo rikobeta chinswe?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Rambora okoboko kwao oyebwate,
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 “Ekero omonto agoteema igo, nigo ogosemeria kwaye kogosira kegima;
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Onde tari ore omotindi oraremererie ayechegie.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Ning’o ong’eire egento ritang’ani ng’a nainche imogeakane?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 “Inche tingotiga ting’orokia buna ebiimo biaye bire,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Ning’o oranyare koyiaboria risankwa riaye?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Ning’o oraasamie omonwa oye?
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Obonene bwaye namagonko aye anga buna chinguba, achokaine chindwaro;
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 Rigonko erimo nigo risoaine nerinde ang’e kegima,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Nigo erinde ribwatanirie nerinde;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Ekero egwasimora, chinsase nigo chigosoka chiamoreka,
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Chinsase chi’omorero nigo chikorwa ase omonwa oye;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Erioki nigo rigosoka korwa ase chimioro chiaye,
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Omoika bw’omonwa oye nigo ogosoka buna ekebemberi ki’omorero,
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 Rigoti riaye nigo ribwate chinguru,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Emenia y’omobere oye nigo ekinyaine amo;
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Enkoro yaye nenkong’u buna
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Ekero ekoimoka gotenena, abanto chituoni nigo bakwoboa mono;
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Nerutwa omoro oyegwere, tori koyekorera kende,
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 Ekioma nigo kenga risakwe asere,
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Ensara tekoyioboyia etame;
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Chinungu nigo chinga buna amasakwe asere;
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Ase enda yaye nigo ebwate ebigionkorio ebioge;
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 Nigo egoserokia amaache korwa ase chindiba inse,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Enchera yaeteire nigo ekogenderera komesa,
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Getongwa kende tikeri igoro ase ense kenga ero,
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Nigo ekorigereria kera egento kere igoro mono etari gokioboa,
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.