Jó 3
guz (GUZ) vs BKJ
1 Nyuma y’amang’ana ayio onsi Ayubu agachaaka gokwana, akaragereria rituko riria aiboretwe.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Ayubu agateeba,
2 E Jó falou, e disse:
3 Rituko riria naiboretwe, tiga risire riebwe kegima,
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Tiga rituko riria ribe omosunte;
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Tiga omosunte na ekiriri ekemwamu biritube.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Omosunte ekerima otube obotuko boria,
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Ee, obotuko boria tiga bogombae;
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Boragererigwe nabwo bamanyete koragereria amatuko,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Ching’enang’eni chiaye chia ituko ria mambia chibe omosunte;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 ekiagera borobwo tibwatangete baba tanyibora,
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Ninki kiagerete tinakwera inda ya baba?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Ninki kiagerete baba akaang’agata?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Onye nakwete, anga nindaire ntoererete,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 buna abarwoti b’ense amo nabasemia babo bakaraire,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Inche anga nigo inde buna abanene batenengete ne chitaabu,
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Nigo nanga nabeete buna enda erekeire egatindekwa,
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Aroro agwo abakori amabe tibari gochanda abande,
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Ekero abasibwa baikire aroro, nigo bakoba bagotimoka amo,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Abanto batasikiri na abasikire nigo bareng’anetie aroro;
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 “Nase ki oyochandegete akoegwa korora omobaso?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Abwo baganyete amakweri, korende tibari koyanyora;
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Abanto abwo bakogoka mono na gochenga,
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Nase ki omobaso oorokire ase omonto chinchera chiaye chibisire,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Obororo bw’emechando yane bwabeire buna endagera nkoria,
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Naki ring’ana riria inyoboete rianchicheire,
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Inche timbwati omorembe gose botoereru bonde;
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.