Jó 28

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ekeene, ribwago ase chifeta chigokunywa korwa ndire,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Ebioma nigo bigokunywa korwa riroba inse,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Abanto nigo bagotongia chitaaya ime aaria, basiria omosunte;
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Abanto nigo bagokunya chingoro chintambe gochia inse.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Ase riroba igoro nao endagera ekwama
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Aroro agwo nao are amagena e rigori rinene akorokwa safiro,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Enchera ekogenda aase agwo enyoni ende yonsi egotwara orotwari teyemanyeti,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Eng’iti y’orosana eng’enenu tiyana koyetacha,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 “Mwanyabaanto nigo agokunya egetare ekiomo pa,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Nigo akorema emetaro ime ase ebitare,
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Nigo akogita chindooche, otanga amaache tagoeta,
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Korende ng’ai obong’aini boranyorekane?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 “Mwanyabaanto tamanyeti rigori ri’obong’aini;
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Chindiba nigo chigokana chiateeba: Tibori ase ’nde aa,
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Tibokogorwa chitaabu,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Tibokoreng’anigwa ne chitaabu chikorwa Ofiri,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Chitaabu na ebirore ebiya tibikoreng’anigwa naborobwo,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Amakorongote na ebirore bichenire tibigwatorwa.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Topasio, rigena rie rigori rinene rikorwa Ethiopia, tirikoboreng’anigwa,
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 “Bono rende, obong’aini ng’ai bokorwa?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Nigo bobisire korwa ase amaiso ’ebitongwa bionsi bire moyo;
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Aase ay’obosareku na amakweri nigo bigoteeba:
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 “Nyasae bweka namanyete enchera y’obong’aini,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Ere nigo arigereretie goika chinsinyo chionsi chi’ense,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Ekero Nyasae arengete chinguru chi’omwaga,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 ekero abegete ogochika ase embura,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 nario aroche obong’aini naende akaboraria;
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 “Erio Nyasae agateebia Mwanyabaanto:
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.