Jó 28

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ekeene, ribwago ase chifeta chigokunywa korwa ndire,
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Ebioma nigo bigokunywa korwa riroba inse,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Abanto nigo bagotongia chitaaya ime aaria, basiria omosunte;
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 Abanto nigo bagokunya chingoro chintambe gochia inse.
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 Ase riroba igoro nao endagera ekwama
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 Aroro agwo nao are amagena e rigori rinene akorokwa safiro,
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 Enchera ekogenda aase agwo enyoni ende yonsi egotwara orotwari teyemanyeti,
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 Eng’iti y’orosana eng’enenu tiyana koyetacha,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 “Mwanyabaanto nigo agokunya egetare ekiomo pa,
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Nigo akorema emetaro ime ase ebitare,
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 Nigo akogita chindooche, otanga amaache tagoeta,
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 Korende ng’ai obong’aini boranyorekane?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 “Mwanyabaanto tamanyeti rigori ri’obong’aini;
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 Chindiba nigo chigokana chiateeba: Tibori ase ’nde aa,
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Tibokogorwa chitaabu,
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Tibokoreng’anigwa ne chitaabu chikorwa Ofiri,
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Chitaabu na ebirore ebiya tibikoreng’anigwa naborobwo,
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 Amakorongote na ebirore bichenire tibigwatorwa.
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Topasio, rigena rie rigori rinene rikorwa Ethiopia, tirikoboreng’anigwa,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 “Bono rende, obong’aini ng’ai bokorwa?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Nigo bobisire korwa ase amaiso ’ebitongwa bionsi bire moyo;
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Aase ay’obosareku na amakweri nigo bigoteeba:
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 “Nyasae bweka namanyete enchera y’obong’aini,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Ere nigo arigereretie goika chinsinyo chionsi chi’ense,
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Ekero Nyasae arengete chinguru chi’omwaga,
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 ekero abegete ogochika ase embura,
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 nario aroche obong’aini naende akaboraria;
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 “Erio Nyasae agateebia Mwanyabaanto:
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.