Jó 28

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ekeene, ribwago ase chifeta chigokunywa korwa ndire,
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Ebioma nigo bigokunywa korwa riroba inse,
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Abanto nigo bagotongia chitaaya ime aaria, basiria omosunte;
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Abanto nigo bagokunya chingoro chintambe gochia inse.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Ase riroba igoro nao endagera ekwama
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Aroro agwo nao are amagena e rigori rinene akorokwa safiro,
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Enchera ekogenda aase agwo enyoni ende yonsi egotwara orotwari teyemanyeti,
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Eng’iti y’orosana eng’enenu tiyana koyetacha,
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 “Mwanyabaanto nigo agokunya egetare ekiomo pa,
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 Nigo akorema emetaro ime ase ebitare,
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Nigo akogita chindooche, otanga amaache tagoeta,
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Korende ng’ai obong’aini boranyorekane?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 “Mwanyabaanto tamanyeti rigori ri’obong’aini;
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Chindiba nigo chigokana chiateeba: Tibori ase ’nde aa,
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Tibokogorwa chitaabu,
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Tibokoreng’anigwa ne chitaabu chikorwa Ofiri,
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Chitaabu na ebirore ebiya tibikoreng’anigwa naborobwo,
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Amakorongote na ebirore bichenire tibigwatorwa.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Topasio, rigena rie rigori rinene rikorwa Ethiopia, tirikoboreng’anigwa,
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 “Bono rende, obong’aini ng’ai bokorwa?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Nigo bobisire korwa ase amaiso ’ebitongwa bionsi bire moyo;
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Aase ay’obosareku na amakweri nigo bigoteeba:
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 “Nyasae bweka namanyete enchera y’obong’aini,
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Ere nigo arigereretie goika chinsinyo chionsi chi’ense,
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Ekero Nyasae arengete chinguru chi’omwaga,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 ekero abegete ogochika ase embura,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 nario aroche obong’aini naende akaboraria;
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 “Erio Nyasae agateebia Mwanyabaanto:
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.