Jó 28
guz (GUZ) vs ARIB
1 “Ekeene, ribwago ase chifeta chigokunywa korwa ndire,
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 Ebioma nigo bigokunywa korwa riroba inse,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Abanto nigo bagotongia chitaaya ime aaria, basiria omosunte;
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 Abanto nigo bagokunya chingoro chintambe gochia inse.
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 Ase riroba igoro nao endagera ekwama
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 Aroro agwo nao are amagena e rigori rinene akorokwa safiro,
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 Enchera ekogenda aase agwo enyoni ende yonsi egotwara orotwari teyemanyeti,
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 Eng’iti y’orosana eng’enenu tiyana koyetacha,
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 “Mwanyabaanto nigo agokunya egetare ekiomo pa,
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Nigo akorema emetaro ime ase ebitare,
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 Nigo akogita chindooche, otanga amaache tagoeta,
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 Korende ng’ai obong’aini boranyorekane?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 “Mwanyabaanto tamanyeti rigori ri’obong’aini;
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Chindiba nigo chigokana chiateeba: Tibori ase ’nde aa,
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Tibokogorwa chitaabu,
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 Tibokoreng’anigwa ne chitaabu chikorwa Ofiri,
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Chitaabu na ebirore ebiya tibikoreng’anigwa naborobwo,
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 Amakorongote na ebirore bichenire tibigwatorwa.
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Topasio, rigena rie rigori rinene rikorwa Ethiopia, tirikoboreng’anigwa,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 “Bono rende, obong’aini ng’ai bokorwa?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Nigo bobisire korwa ase amaiso ’ebitongwa bionsi bire moyo;
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 Aase ay’obosareku na amakweri nigo bigoteeba:
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 “Nyasae bweka namanyete enchera y’obong’aini,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Ere nigo arigereretie goika chinsinyo chionsi chi’ense,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Ekero Nyasae arengete chinguru chi’omwaga,
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 ekero abegete ogochika ase embura,
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 nario aroche obong’aini naende akaboraria;
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 “Erio Nyasae agateebia Mwanyabaanto:
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.