Jó 18

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bilidadi Omosua akairaneria, akabora:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 “Inee! Ngoika ririri ogochia korigia amang’ana agokwanwa?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Nase ki tokobarwa koba buna ching’iti?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Inee! Aye nigo ogwetandora ase engencho y’endamwamu yao,
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 “Amaene, omobaso bw’omokori amabe norime,
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Oborabu bore ase obomenyo bwaye
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Amatambokero aye are ne chinguru nakeeigwe,
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Amagoro aye nabwatwe nomotego,
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Omotego nomobwate ase egetingiro
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Engori y’ogotegerwa nebiswe ase riroba ase agotacha,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Nabe okogoswa na kwoboigwa korwa ase chinsemo chionsi,
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Enchara nemorie goika chinguru chiaye chiere,
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Oborwaire mbokoore risankwa ri’omobere oye,
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Nataboranwe ne chinguru korwa ase obomenyo konya asemeretie,
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Enka yaye nebe bosa abanto abaao mbabe bakomenya aroro;
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Emeri yaye ’nyome inse ye riroba,
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Oyio takoinyorwa ase ense nonya ng’ake,
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Ere narusigwe korwa ase oborabu arutwe gochia ase omosunte;
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Takoba nomwana gose abanto b’ororeria rwaye ase egati y’abanto bamwabo,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Abanto bamenyete bosongo mbakumie igoro ye rituko ri’ogosirigwa kwaye,
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Ekeene, obomenyo bw’abatamoirogeti Nyasae nabo bore igo,
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.