Jó 18
guz (GUZ) vs ARIB
1 Bilidadi Omosua akairaneria, akabora:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 “Inee! Ngoika ririri ogochia korigia amang’ana agokwanwa?
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Nase ki tokobarwa koba buna ching’iti?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Inee! Aye nigo ogwetandora ase engencho y’endamwamu yao,
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 “Amaene, omobaso bw’omokori amabe norime,
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Oborabu bore ase obomenyo bwaye
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Amatambokero aye are ne chinguru nakeeigwe,
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Amagoro aye nabwatwe nomotego,
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Omotego nomobwate ase egetingiro
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Engori y’ogotegerwa nebiswe ase riroba ase agotacha,
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Nabe okogoswa na kwoboigwa korwa ase chinsemo chionsi,
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Enchara nemorie goika chinguru chiaye chiere,
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Oborwaire mbokoore risankwa ri’omobere oye,
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Nataboranwe ne chinguru korwa ase obomenyo konya asemeretie,
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Enka yaye nebe bosa abanto abaao mbabe bakomenya aroro;
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Emeri yaye ’nyome inse ye riroba,
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Oyio takoinyorwa ase ense nonya ng’ake,
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Ere narusigwe korwa ase oborabu arutwe gochia ase omosunte;
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Takoba nomwana gose abanto b’ororeria rwaye ase egati y’abanto bamwabo,
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Abanto bamenyete bosongo mbakumie igoro ye rituko ri’ogosirigwa kwaye,
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Ekeene, obomenyo bw’abatamoirogeti Nyasae nabo bore igo,
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.