Jó 15

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Erio Elifasi Omotemani akairaneria, akabora:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Inee! Omonto omong’aini nagwenerete airanerie amang’ana are buna omwaga okogusa,
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Inee! Nemogwenerete koamererania ne chinkwana chitari nengencho,
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Aye nigo ogosiria okomoiroka Nyasae,
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Ebibe biao biorokereirie omonwa oo amang’ana ogokwana,
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Tari inche ngokonachera ekiina, korende amang’ana aya ogokwana,
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 “Inee! Naye ore omonto bw’eritang’ani koiborwa?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Inee! Kwana koigwa emeroberio y’obobisi bwa Nyasae?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Inee! Aye ninki omanyete intwe totamanyeti?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Abanto bamerire chimbuche amo nabakoorire emiaka emenge nao bare aa amo naintwe,
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 “Inee! Okoremia koria Nyasae akoeire tikogoisaini?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Nase ki enkoro yao ere morero,
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 goika omoyo oo obeire mamincha ya Nyasae,
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Inee! Mwanyabaanto ninki are goika anyare koba oyochenegete?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Rora, Nyasae tari gosemeria nonya nabachenu baye,
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Onye nabo, naki rende ase omonto oyio ogokora ay’okogechia na gosaria,
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 “Integerera oigwe, na inche nkworokie;
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Ayio abanto abang’aini bateebeetigwe ne chisokoro chiabo,
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 Barabwo bakaegwa ense eria,
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 “Omokori amabe nigo akogenderera gochandeka nobororo ase amatuko aye onsi,
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Amariogi ay’okwoboyia nigo agosoa ase amato aye;
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Ere tari koba nogosemeria ng’a gose narue ase omosunte naende,
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Omonto oyio nigo akoba okoombogana korigia endagera, oboria:
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Emechando na obwoba nigo bikomoondokia.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 “Ere oramboire okoboko kwaye mamincha ya Nyasae,
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Oyio nigo akobogoria ching’aya chiaye chikumbire,
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Nigo atubire obosio bwaye namaguta ’obonoru,
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 “Oyio obeire omenyete ase emechie yasaretigwe
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Omonto oyio takoba omonda,
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Tagotooreka korwa ase omosunte;
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Tabaisa kweng’aina ase ogosemeria amang’ana abosa,
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Naakanwe obosa obwo ritang’ani engaki yaye etaraika,
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Oyio nigo arabe buna omosabibu okoarora amasabibu ataratoba,
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Ebiombe bi’abatamoirogete Nyasae nigo biragombae,
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Abanto abwo nigo bakoroberia amabe, barenta ogosaria;
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.