Jó 15

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Erio Elifasi Omotemani akairaneria, akabora:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Inee! Omonto omong’aini nagwenerete airanerie amang’ana are buna omwaga okogusa,
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Inee! Nemogwenerete koamererania ne chinkwana chitari nengencho,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Aye nigo ogosiria okomoiroka Nyasae,
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Ebibe biao biorokereirie omonwa oo amang’ana ogokwana,
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Tari inche ngokonachera ekiina, korende amang’ana aya ogokwana,
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “Inee! Naye ore omonto bw’eritang’ani koiborwa?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Inee! Kwana koigwa emeroberio y’obobisi bwa Nyasae?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Inee! Aye ninki omanyete intwe totamanyeti?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Abanto bamerire chimbuche amo nabakoorire emiaka emenge nao bare aa amo naintwe,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 “Inee! Okoremia koria Nyasae akoeire tikogoisaini?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Nase ki enkoro yao ere morero,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 goika omoyo oo obeire mamincha ya Nyasae,
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Inee! Mwanyabaanto ninki are goika anyare koba oyochenegete?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Rora, Nyasae tari gosemeria nonya nabachenu baye,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Onye nabo, naki rende ase omonto oyio ogokora ay’okogechia na gosaria,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Integerera oigwe, na inche nkworokie;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Ayio abanto abang’aini bateebeetigwe ne chisokoro chiabo,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Barabwo bakaegwa ense eria,
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 “Omokori amabe nigo akogenderera gochandeka nobororo ase amatuko aye onsi,
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Amariogi ay’okwoboyia nigo agosoa ase amato aye;
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Ere tari koba nogosemeria ng’a gose narue ase omosunte naende,
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Omonto oyio nigo akoba okoombogana korigia endagera, oboria:
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Emechando na obwoba nigo bikomoondokia.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 “Ere oramboire okoboko kwaye mamincha ya Nyasae,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Oyio nigo akobogoria ching’aya chiaye chikumbire,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Nigo atubire obosio bwaye namaguta ’obonoru,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 “Oyio obeire omenyete ase emechie yasaretigwe
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Omonto oyio takoba omonda,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Tagotooreka korwa ase omosunte;
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Tabaisa kweng’aina ase ogosemeria amang’ana abosa,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Naakanwe obosa obwo ritang’ani engaki yaye etaraika,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Oyio nigo arabe buna omosabibu okoarora amasabibu ataratoba,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Ebiombe bi’abatamoirogete Nyasae nigo biragombae,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Abanto abwo nigo bakoroberia amabe, barenta ogosaria;
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.