Jó 15
guz (GUZ) vs NAA
1 Erio Elifasi Omotemani akairaneria, akabora:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “Inee! Omonto omong’aini nagwenerete airanerie amang’ana are buna omwaga okogusa,
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Inee! Nemogwenerete koamererania ne chinkwana chitari nengencho,
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Aye nigo ogosiria okomoiroka Nyasae,
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Ebibe biao biorokereirie omonwa oo amang’ana ogokwana,
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Tari inche ngokonachera ekiina, korende amang’ana aya ogokwana,
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 “Inee! Naye ore omonto bw’eritang’ani koiborwa?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Inee! Kwana koigwa emeroberio y’obobisi bwa Nyasae?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Inee! Aye ninki omanyete intwe totamanyeti?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Abanto bamerire chimbuche amo nabakoorire emiaka emenge nao bare aa amo naintwe,
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 “Inee! Okoremia koria Nyasae akoeire tikogoisaini?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Nase ki enkoro yao ere morero,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 goika omoyo oo obeire mamincha ya Nyasae,
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Inee! Mwanyabaanto ninki are goika anyare koba oyochenegete?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Rora, Nyasae tari gosemeria nonya nabachenu baye,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Onye nabo, naki rende ase omonto oyio ogokora ay’okogechia na gosaria,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 “Integerera oigwe, na inche nkworokie;
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Ayio abanto abang’aini bateebeetigwe ne chisokoro chiabo,
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Barabwo bakaegwa ense eria,
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 “Omokori amabe nigo akogenderera gochandeka nobororo ase amatuko aye onsi,
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Amariogi ay’okwoboyia nigo agosoa ase amato aye;
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Ere tari koba nogosemeria ng’a gose narue ase omosunte naende,
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Omonto oyio nigo akoba okoombogana korigia endagera, oboria:
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Emechando na obwoba nigo bikomoondokia.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 “Ere oramboire okoboko kwaye mamincha ya Nyasae,
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Oyio nigo akobogoria ching’aya chiaye chikumbire,
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Nigo atubire obosio bwaye namaguta ’obonoru,
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 “Oyio obeire omenyete ase emechie yasaretigwe
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Omonto oyio takoba omonda,
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Tagotooreka korwa ase omosunte;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Tabaisa kweng’aina ase ogosemeria amang’ana abosa,
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Naakanwe obosa obwo ritang’ani engaki yaye etaraika,
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Oyio nigo arabe buna omosabibu okoarora amasabibu ataratoba,
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Ebiombe bi’abatamoirogete Nyasae nigo biragombae,
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Abanto abwo nigo bakoroberia amabe, barenta ogosaria;
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.