Jó 15

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Erio Elifasi Omotemani akairaneria, akabora:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Inee! Omonto omong’aini nagwenerete airanerie amang’ana are buna omwaga okogusa,
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Inee! Nemogwenerete koamererania ne chinkwana chitari nengencho,
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Aye nigo ogosiria okomoiroka Nyasae,
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Ebibe biao biorokereirie omonwa oo amang’ana ogokwana,
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Tari inche ngokonachera ekiina, korende amang’ana aya ogokwana,
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 “Inee! Naye ore omonto bw’eritang’ani koiborwa?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Inee! Kwana koigwa emeroberio y’obobisi bwa Nyasae?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Inee! Aye ninki omanyete intwe totamanyeti?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Abanto bamerire chimbuche amo nabakoorire emiaka emenge nao bare aa amo naintwe,
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 “Inee! Okoremia koria Nyasae akoeire tikogoisaini?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Nase ki enkoro yao ere morero,
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 goika omoyo oo obeire mamincha ya Nyasae,
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Inee! Mwanyabaanto ninki are goika anyare koba oyochenegete?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Rora, Nyasae tari gosemeria nonya nabachenu baye,
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 Onye nabo, naki rende ase omonto oyio ogokora ay’okogechia na gosaria,
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 “Integerera oigwe, na inche nkworokie;
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Ayio abanto abang’aini bateebeetigwe ne chisokoro chiabo,
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 Barabwo bakaegwa ense eria,
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 “Omokori amabe nigo akogenderera gochandeka nobororo ase amatuko aye onsi,
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Amariogi ay’okwoboyia nigo agosoa ase amato aye;
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Ere tari koba nogosemeria ng’a gose narue ase omosunte naende,
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Omonto oyio nigo akoba okoombogana korigia endagera, oboria:
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Emechando na obwoba nigo bikomoondokia.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 “Ere oramboire okoboko kwaye mamincha ya Nyasae,
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Oyio nigo akobogoria ching’aya chiaye chikumbire,
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 Nigo atubire obosio bwaye namaguta ’obonoru,
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 “Oyio obeire omenyete ase emechie yasaretigwe
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Omonto oyio takoba omonda,
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Tagotooreka korwa ase omosunte;
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Tabaisa kweng’aina ase ogosemeria amang’ana abosa,
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Naakanwe obosa obwo ritang’ani engaki yaye etaraika,
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Oyio nigo arabe buna omosabibu okoarora amasabibu ataratoba,
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Ebiombe bi’abatamoirogete Nyasae nigo biragombae,
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Abanto abwo nigo bakoroberia amabe, barenta ogosaria;
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.