Jó 15

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Erio Elifasi Omotemani akairaneria, akabora:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Inee! Omonto omong’aini nagwenerete airanerie amang’ana are buna omwaga okogusa,
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Inee! Nemogwenerete koamererania ne chinkwana chitari nengencho,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Aye nigo ogosiria okomoiroka Nyasae,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Ebibe biao biorokereirie omonwa oo amang’ana ogokwana,
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Tari inche ngokonachera ekiina, korende amang’ana aya ogokwana,
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “Inee! Naye ore omonto bw’eritang’ani koiborwa?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Inee! Kwana koigwa emeroberio y’obobisi bwa Nyasae?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Inee! Aye ninki omanyete intwe totamanyeti?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Abanto bamerire chimbuche amo nabakoorire emiaka emenge nao bare aa amo naintwe,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 “Inee! Okoremia koria Nyasae akoeire tikogoisaini?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Nase ki enkoro yao ere morero,
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 goika omoyo oo obeire mamincha ya Nyasae,
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Inee! Mwanyabaanto ninki are goika anyare koba oyochenegete?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Rora, Nyasae tari gosemeria nonya nabachenu baye,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Onye nabo, naki rende ase omonto oyio ogokora ay’okogechia na gosaria,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “Integerera oigwe, na inche nkworokie;
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Ayio abanto abang’aini bateebeetigwe ne chisokoro chiabo,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Barabwo bakaegwa ense eria,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 “Omokori amabe nigo akogenderera gochandeka nobororo ase amatuko aye onsi,
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Amariogi ay’okwoboyia nigo agosoa ase amato aye;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Ere tari koba nogosemeria ng’a gose narue ase omosunte naende,
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Omonto oyio nigo akoba okoombogana korigia endagera, oboria:
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Emechando na obwoba nigo bikomoondokia.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 “Ere oramboire okoboko kwaye mamincha ya Nyasae,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Oyio nigo akobogoria ching’aya chiaye chikumbire,
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Nigo atubire obosio bwaye namaguta ’obonoru,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 “Oyio obeire omenyete ase emechie yasaretigwe
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Omonto oyio takoba omonda,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Tagotooreka korwa ase omosunte;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Tabaisa kweng’aina ase ogosemeria amang’ana abosa,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Naakanwe obosa obwo ritang’ani engaki yaye etaraika,
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Oyio nigo arabe buna omosabibu okoarora amasabibu ataratoba,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Ebiombe bi’abatamoirogete Nyasae nigo biragombae,
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Abanto abwo nigo bakoroberia amabe, barenta ogosaria;
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.