Jó 15
guz (GUZ) vs NTLH
1 Erio Elifasi Omotemani akairaneria, akabora:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 “Inee! Omonto omong’aini nagwenerete airanerie amang’ana are buna omwaga okogusa,
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Inee! Nemogwenerete koamererania ne chinkwana chitari nengencho,
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Aye nigo ogosiria okomoiroka Nyasae,
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Ebibe biao biorokereirie omonwa oo amang’ana ogokwana,
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Tari inche ngokonachera ekiina, korende amang’ana aya ogokwana,
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 “Inee! Naye ore omonto bw’eritang’ani koiborwa?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Inee! Kwana koigwa emeroberio y’obobisi bwa Nyasae?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Inee! Aye ninki omanyete intwe totamanyeti?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Abanto bamerire chimbuche amo nabakoorire emiaka emenge nao bare aa amo naintwe,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 “Inee! Okoremia koria Nyasae akoeire tikogoisaini?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Nase ki enkoro yao ere morero,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 goika omoyo oo obeire mamincha ya Nyasae,
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Inee! Mwanyabaanto ninki are goika anyare koba oyochenegete?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Rora, Nyasae tari gosemeria nonya nabachenu baye,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Onye nabo, naki rende ase omonto oyio ogokora ay’okogechia na gosaria,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 “Integerera oigwe, na inche nkworokie;
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Ayio abanto abang’aini bateebeetigwe ne chisokoro chiabo,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 Barabwo bakaegwa ense eria,
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 “Omokori amabe nigo akogenderera gochandeka nobororo ase amatuko aye onsi,
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Amariogi ay’okwoboyia nigo agosoa ase amato aye;
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Ere tari koba nogosemeria ng’a gose narue ase omosunte naende,
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Omonto oyio nigo akoba okoombogana korigia endagera, oboria:
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Emechando na obwoba nigo bikomoondokia.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 “Ere oramboire okoboko kwaye mamincha ya Nyasae,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Oyio nigo akobogoria ching’aya chiaye chikumbire,
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Nigo atubire obosio bwaye namaguta ’obonoru,
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 “Oyio obeire omenyete ase emechie yasaretigwe
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Omonto oyio takoba omonda,
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Tagotooreka korwa ase omosunte;
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Tabaisa kweng’aina ase ogosemeria amang’ana abosa,
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Naakanwe obosa obwo ritang’ani engaki yaye etaraika,
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Oyio nigo arabe buna omosabibu okoarora amasabibu ataratoba,
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Ebiombe bi’abatamoirogete Nyasae nigo biragombae,
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Abanto abwo nigo bakoroberia amabe, barenta ogosaria;
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.