Jó 15

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Erio Elifasi Omotemani akairaneria, akabora:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Inee! Omonto omong’aini nagwenerete airanerie amang’ana are buna omwaga okogusa,
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Inee! Nemogwenerete koamererania ne chinkwana chitari nengencho,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Aye nigo ogosiria okomoiroka Nyasae,
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Ebibe biao biorokereirie omonwa oo amang’ana ogokwana,
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Tari inche ngokonachera ekiina, korende amang’ana aya ogokwana,
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “Inee! Naye ore omonto bw’eritang’ani koiborwa?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Inee! Kwana koigwa emeroberio y’obobisi bwa Nyasae?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Inee! Aye ninki omanyete intwe totamanyeti?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Abanto bamerire chimbuche amo nabakoorire emiaka emenge nao bare aa amo naintwe,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 “Inee! Okoremia koria Nyasae akoeire tikogoisaini?
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Nase ki enkoro yao ere morero,
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 goika omoyo oo obeire mamincha ya Nyasae,
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Inee! Mwanyabaanto ninki are goika anyare koba oyochenegete?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Rora, Nyasae tari gosemeria nonya nabachenu baye,
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Onye nabo, naki rende ase omonto oyio ogokora ay’okogechia na gosaria,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 “Integerera oigwe, na inche nkworokie;
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 Ayio abanto abang’aini bateebeetigwe ne chisokoro chiabo,
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 Barabwo bakaegwa ense eria,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 “Omokori amabe nigo akogenderera gochandeka nobororo ase amatuko aye onsi,
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Amariogi ay’okwoboyia nigo agosoa ase amato aye;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Ere tari koba nogosemeria ng’a gose narue ase omosunte naende,
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Omonto oyio nigo akoba okoombogana korigia endagera, oboria:
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Emechando na obwoba nigo bikomoondokia.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 “Ere oramboire okoboko kwaye mamincha ya Nyasae,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Oyio nigo akobogoria ching’aya chiaye chikumbire,
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Nigo atubire obosio bwaye namaguta ’obonoru,
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 “Oyio obeire omenyete ase emechie yasaretigwe
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Omonto oyio takoba omonda,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Tagotooreka korwa ase omosunte;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Tabaisa kweng’aina ase ogosemeria amang’ana abosa,
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Naakanwe obosa obwo ritang’ani engaki yaye etaraika,
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Oyio nigo arabe buna omosabibu okoarora amasabibu ataratoba,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Ebiombe bi’abatamoirogete Nyasae nigo biragombae,
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Abanto abwo nigo bakoroberia amabe, barenta ogosaria;
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.